- Сирота, - пояснил Силк, - я о нем забочусь, пытаюсь обучить, как вести дела, но он довольно туповат.
- Вот оно что... - с легким разочарованием кивнул торговец.
И тут Силк сделал непонятный жест пальцами правой руки. Глаза торговца чуть расширились, но он сделал ответный жест. После этого Гарион совершенно потерял представление о происходящем. Руки спорящих выписывали в воздухе прихотливые узоры, мелькая иногда так быстро, что взгляд не успевал за ними следить. Тонкие длинные пальцы Силка, казалось, исполняют такой-то танец: глаза торговца были прикованы к ним, на лбу от напряжения блестели капли пота.
- Ну что, по рукам? - спросил наконец Силк, прерывая молчание.
- По рукам, - с некоторым сожалением согласился торговец.
- Как приятно иметь дело с честным человеком! - объявил Силк.
- Многому я сегодня выучился и надеюсь, ты не намереваешься долго заниматься продажей репы, иначе мне придется отдать тебе ключи от кладовых прямо сейчас и избавиться от мук, которые я испытываю при виде твоего лица.
- Ну, ты достойный противник, дружище торговец, - засмеялся Силк.
- Я сначала и сам так думал, - признался торговец, покачивая головой, - но до тебя мне далеко. Доставь репу завтра утром, к моему складу на Бедикской пристани.
Он написал что-то на кусочке пергамента.
- Мой управляющий заплатит тебе. Силк с поклоном взял пергамент.
- Пойдем, мальчик, - кивнул он через плечо Гариону.
- Что случилось? - спросил тот, когда они оказались на продуваемой ветром улице.
- Получили цену, на которую я надеялся, - ответил Силк самодовольно.
- Но ведь ты ничего не говорил, - возразил Гарион.
- Наоборот, сказано было много. Разве ты сам не заметил?
- Видел, как вы вертели пальцами.
- Мы так беседуем, - пояснил Силк, - это особый язык, тайный, который изобрели мои земляки сотни лет назад, - на нем объясняешься гораздо быстрее, чем словами, и можно говорить в присутствии чужаков, не опасаясь быть подслушанным. Очень сведущие люди могут обсуждать дела и одновременно говорить о погоде.
- Научишь меня? - с надеждой спросил Гарион.
- Это займет очень много времени.
- Но ведь до Мероса долго добираться, - нашелся Гарион.
Силк пожал плечами:
- Как хочешь. Дело нелегкое, но поможет скоротать время.
- Сейчас мы идем обратно на постоялый двор? - спросил мальчик.
- Не сразу. Нужно раздобыть товар, чтобы был предлог появиться в Меросе.
- Я думал, мы уедем с пустыми фургонами.
- Так и будет.
- Но ты сам только сейчас сказал...
- Сейчас пойдем к одному торговцу, - пояснил Силк. - Он покупает хлеб и овощи по всей Сендарии и хранит их на фермах, пока в Арендии и Толнедре не поднимутся цены, а потом нанимает людей для перевозки грузов в Мерос или Камаар.
- Все это очень сложно, - с сомнением протянул Гарион.
- Да нет, не очень, - заверил Силк. - Пойдем со мной и увидишь.
Когда Силк и Гарион вошли в контору, торговец, высокий толнедриец в развевающемся голубом одеянии, довольно пренебрежительно беседовал о чем-то с мрачным мергом.
Как и у всех ранее виденных мальчиком представителей этого племени, лицо мерга было покрыто шрамами, черные глаза впивались в собеседника. При виде его Силк предостерегающе коснулся плеча Гариона и выступил вперед.
- Прости меня, благородный купец, - униженно начал он. - Не знал, что ты занят. Мы со слугой подождем на улице, пока ты не найдешь для меня времени.
- Мой друг и я будем заняты почти весь день, - покачал головой толнедриец. - У тебя что-нибудь важное?
- Хотел только спросить, нет ли у тебя груза для перевозки.
- Нет, - коротко ответил торговец, - ничего. И вновь обернулся было к мергу, но остановился и, вскинувшись, уставился на Силка.
- Ты не Эмбар из Коту? Я думал, твое занятие - торговля пряностями.
Гарион вспомнил, что именно так назвал себя Силк у ворот города. Очевидно, коротышка и раньше звал себя Эмбаром.
- Увы, - вздохнул Силк, - мой последний запас пряностей лежит на дне моря недалеко от берегов Арендии - два корабля, направлявшихся в Тол Хонет. Внезапный шторм - и я нищий.
- Печальная история, дружище Эмбар, - заметил толнедриец с некоторым самодовольством.
- Теперь приходится заниматься извозом, - страдальчески продолжал Силк, три ветхих фургона - вот все, что осталось от богатства Эмбара из Коту.
- Всякого может постигнуть несчастье, - философски заметил торговец.
- Так это и есть славный Эмбар из Коту, - тихо, но хрипло, с сильным акцентом произнес мерг, обшаривая глазами Силка. - Счастливый случай свел нас сегодня. Искренне рад встретить столь замечательного человека.
- Ты слишком добр, благородный господин, - вежливо поклонился Силк.
- Я Эшарак из Рэк Госка, - представился мерг и обернулся к толнедрийцу: Мы можем отложить наш спор, Минган. Клянусь, благоденствие снизойдет на тебя, если поможешь столь знатному купцу оправиться от потерь.
- Ты слишком добр, Эшарак, - повторил, снова кланяясь, Силк.
Сотня предостерегающих голосов одновременно зазвучали в мозгу Гариона, но всевидящие глаза мерга не позволяли подать Силку ни малейшего знака Напустив на себя полнейшее безразличие, мальчик чуть прикрыл веки, чтобы не было видно, как лихорадочно мечутся мысли.
- С радостью помог бы тебе, друг мой, - сказал Минган, - но сейчас в Дарине нет грузов на перевозку.
- Я уже договорился доставить из Дарины в Медалию три фургона железа, поспешно вставил Силк, - а оттуда везу меха из Мероса в Камаар. Беда в том, что из Медалии в Мерос придется гнать лошадей порожняком.
- Медалия? - нахмурился Минган. - Сейчас проверю записи. По-моему, что-то было. Он вышел из комнаты.
- О подвигах твоих ходят легенды в королевствах Востока, Эмбар, восхищенно сказал Эшарак из Рэк Госка. - Когда я в последний раз уезжал из Ктол Мергоса, за твою голову была назначена огромная награда.
Силк весело рассмеялся.
- Небольшое недоразумение, Эшарак, - пояснил он, - просто проверял, настолько ли умны толнедрийцы, как о них говорят, и, возможно, Кое-где превысил предел дозволенного, а они это обнаружили. Но поверь, все обвинения, выдвинутые против меня, - ложные.
- Как же тебе удалось убежать? - спросил Эшарак. - Солдаты короля Тора Эргаса чуть не снесли с лица земли все королевство, пытаясь тебя разыскать.