Выбрать главу

- Случайно встретился с благородной дамой из рода таллов, - пояснил Силк, - удалось убедить вывезти меня через границу в Мишарак ас-Талл.

- Вот как, - еле заметно улыбнулся мерг, - таллские дамы, как всем известно, легко поддаются уговорам.

- Но сами крайне требовательны. Ожидают платы полной мерой за любое одолжение. Я убедился, что от нее скрыться гораздо труднее, чем из Ктол Мергоса.

- Ты по-прежнему выполняешь подобные задания для своего правительства? небрежно спросил Эшарак.

- Они со мной и разговаривать не желают, - мрачно признался Силк. - Эмбар - торговец пряностями был им нужен, а вот Эмбар - бедный возчик... совсем другое дело.

- Конечно, - согласился мерг, но что то в его тоне явно показывало: он не верит сказанному. Потом мельком, безразлично взглянул на Гариона, мальчик ощутил странный толчок, будто увидел старого знакомого. Сам не понимая почему, он мгновенно понял: этот Эшарак из Рэк Госка знал его всю жизнь. Взгляд этот был знаком - множество раз за те годы, что рос Гарион, глаза их встречались Гарион рос, а Эшарак, всегда в черном плаще на черной лошади, пристально наблюдал за мальчиком, а потом исчезал.

Гарион ответил бесстрастным взглядом, и едва заметная тень улыбки промелькнула на испещренном шрамами лице мерга.

В комнату возвратился Минган.

- На ферме около Медалии хранится запас окороков, - объявил он. - Когда ты намереваешься быть в Меросе?

- Через пятнадцать-двадцать дней, - ответил Силк.

- Ну что ж, поручаю тебе переправить эти окорока в Мерос. Семь серебряных ноблей за фургон.

- Толнедрийских или сендарийских? - поспешно спросил Силк.

- Здесь Сендария, достойный Эмбар.

- Мы граждане мира, благородный торговец, - указал Силк, - и всегда расплачивались друг с другом толнедрийскими деньгами.

- Ты всегда был сообразителен, достойный Эмбар, - вздохнул Минган. Хорошо. Толнедрийские нобли, только ради старой дружбы и потому, что я скорблю о твоих невзгодах.

- Может, еще встретимся, Эмбар, - пообещал Эшарак.

- Может быть, - согласился Силк, подталкивая Гариона к выходу.

- Скряга, - пробормотал он, очутившись на улице, - такса десять ноблей, не семь.

- А что насчет мерга? - спросил Гарион, снова, как и раньше, почему-то опасаясь говорить о странной, непонятной связи, существующей между ним и темной фигурой, у которой наконец-то появилось имя.

Силк пожал плечами.

- Понял, что я неспроста отправляюсь в Мерос, но ничего не знает и, насколько могу понять, сам задумал какую-то штуку. У меня таких встреч десятки были. Пока наши цели не совпадают, мы друг другу мешать не будем. И я, и Эшарак - оба профессионалы.

- Ты очень странный человек, Силк, - сказал Гарион. Силк весело подмигнул мальчику.

- Почему ты и Минган спорили о деньгах?

- Толнедрийское серебро немного чище, поэтому ценится больше, - пояснил Силк.

- Понятно, - протянул Гарион.

На следующее утро все вновь расселись по фургонам и доставили репу на склад драснийского торговца, а выгрузив мешки, отправились из Даримы на юг.

Дождь перестал, но утро было холодным и облачным. На вершине холма Силк повернулся к сидевшему рядом Гариону.

- Ну ладно, - сказал он, - давай начнем, - и задвигал пальцами у лица мальчика. - Это означает: "Доброе утро".

Глава 8

После первого дня путешествия ветер выдохся; появилось бледное осеннее солнце. Их путь лежал вдоль реки Дарины, бурного потока, сбегавшего с гор и впадающего в залив Чирека. Местность была холмистой и поросшей лесом, но лошади легко тащили пустые фургоны.

Гарион почти не обращал внимания на проплывающий мимо пейзаж, пока они проезжали долину Дарины. Внимание его было полностью поглощено пальцами Силка.

- Не кричи! - наставлял тот.

- Не кричи? - озадаченно повторил Гарион.

- Не делай размашистых жестов, не маши руками без толку. Главное, чтобы окружающие не обращали на тебя внимания.

- Но я только упражняюсь, - защищался Гарион.

- Лучше сразу учиться правильно, чем потом избавляться от вредной привычки. И не бормочи.

- Бормочи?

- Точно изображай все, что хочешь сказать. Не торопись. Скорость приходит со временем.

На третий день их беседа уже состояла наполовину из слов и наполовину из жестов, и Гарион даже чуть-чуть возгордился.

Вечером путешественники свернули с дороги в рощицу высоких кедров и, как обычно, выстроили фургоны полукругом.

- Ну как идет учение? - спросил Волк, спрыгивая на землю.

- Продвигается, - заверил Силк. - Думаю, дело пойдет быстрее, когда мальчик поумнеет и не будет лепетать как младенец.

Гарион был уничтожен. Бэйрек, тоже спустившийся с фургона, засмеялся:

- Я часто думал о том, как полезно знать этот тайный язык, но руки, привыкшие работать мечом, загрубели и недостаточно ловки.

Вытянув вперед огромную ручищу, он потряс головой.

Дерник понюхал воздух.

- Ночью холодно будет, - объявил он, - еще до утра выпадет снег.

Бэйрек, последовавший его примеру, кивнул:

- Ты прав, Дерник. Нужно разложить большой костер. Порывшись в фургоне, он вытащил топор.

- Смотрите, всадники! - воскликнула тетя Пол, все еще сидевшая наверху.

Остальные, мгновенно замолчав, прислушались к тихому цокоту копыт на дороге, с которой только что съехали.

- Не меньше чем трое, - мрачно проворчал Бэйрек, отдал топор Дернику и полез обратно за мечом.

- Четверо, - уточнил Силк, подходя к своему фургону и тоже вынимая меч.

- Мы достаточно далеко от дороги, - заметил Волк, - и если будем вести себя тихо, они проедут мимо.

- От гролимов не скроешься, - предупредила тетя Пол, - они видят не глазами.

И быстро сделала два жеста, которых Гарион не понял.

- Нет, - просигналил Волк, - давай лучше...

Последовал очередной странный жест.

Тетя Пол на мгновение всмотрелась в него и кивнула

- Все сидите смирно, - приказал Волк и, нахмурясь, обернулся лицом к дороге.

Гарион затаил дыхание. Стук копыт все приближался. И тут случилось нечто странное: хотя мальчик сознавал, что должен бояться приближающихся всадников и исходившей от них угрозы, что-то вроде приятного дремотного оцепенения нашло на него, будто душа погрузилась в глубокий сон, в то время как тело застыло, а глаза безразлично следили за всадниками в темных плащах, проезжающими мимо.