Выбрать главу

- Батрак с фермы, а в карманах у него слишком много энгаракского золота.

И коротко рассказал обо всем, что произошло на ферме Фолдора.

- Тебе нужно было убить его, - прохрипел Бэйрек.

- Здесь не Чирек, - возразил Волк. - Сендары вряд ли поймут подобное преступление. И обратился к Гариону:

- Он видел тебя?

- Нет. Я первым заметил его и успел спрятаться в темном месте. Брилл встретился с каким-то мужчиной и дал ему деньги. У этого, второго, был меч.

Он коротко рассказал обо всем, что произошло.

- Это меняет дело, - нахмурился Волк. - Думаю, нужно уезжать отсюда раньше, чем мы намеревались.

- Заставить Брилла потерять к нам интерес вовсе не трудно, - вмешался Дерник. - Я, пожалуй, отыщу его и стукну пару раз обо что-нибудь головой.

- Заманчиво, - хмыкнул Волк, - но лучше, наверное, просто ускользнуть отсюда пораньше, пусть даже не подозревает, что мы здесь были. Времени нет ввязываться в драку с каждым, кто нам мешает.

- Все же хотел бы я поближе посмотреть на этого сендара с мечом, - сказал Силк, поднимаясь. - Если он следит за нами, лучше знать его в лицо. Не люблю, когда неизвестно кто преследует меня и моих друзей.

- Только поосторожнее, - предостерег Волк. Силк засмеялся:

-Кому говоришь? Я недолго. Где этот кабачок, Гарион?

Мальчик объяснил, куда идти. Силк кивнул: глаза блестели, кончик длинного носа дергался. Он повернулся, быстро пошел к выходу и исчез в холодной ночи.

- Как вы считаете, - заметил Бэйрек, - если за нами следят, не разумнее ли избавиться от фургонов и этой убогой одежды, купить хороших лошадей и галопом скакать прямо в Мерос?

Волк покачал головой:

- Думаю, мергам пока неизвестно, где мы. Брилл может быть здесь совсем не из-за нас, просто замышляет какую-нибудь очередную пакость Лучше передвигаться потихоньку. Даже если Брилл по-прежнему работает на мергов, все равно разумнее незаметно улизнуть и оставить их рыскать напрасно по Центральной Сендарии.

Он встал и объявил:

- Я иду наверх. Пол должна знать обо всем, что произошло.

- Все же мне это не по душе, - мрачно пробормотал Бэйрек.

Остальные молча сидели, ожидая возвращения Силка. Дрова в очаге громко затрещали, и Гарион вздрогнул. Мальчику неожиданно пришло в голову, что он сильно изменился с тех пор, как покинул ферму Фолдора. Все тогда казалось таким простым, мир делился на друзей и врагов, но теперь в его жизни появилось так много непредвиденных сложностей! Гарион стал подозрительным, недоверчивым и все больше прислушивался к внутреннему голосу, всегда советовавшему поступать осторожно и скрывать свои мысли. Он научился, кроме того, ни о чем не судить по внешности. Все же мальчик пожалел о потере былой наивности, но знакомый сухой голос возразил, что подобные сожаления глупы и бессмысленны.

Тут сверху спустился господин Волк и подошел к остальным, а еще через полчаса вернулся Силк.

- Совершенно омерзительный тип, - провозгласил он, стоя перед очагом. По-моему, обыкновенный грабитель.

- Брилл связался с подобными себе, - заметил Волк. - Если он все еще работает на мергов, значит, скорее всего, нанимает таких же разбойников следить за нами, но те будут искать четверых пеших путешественников, а не шестерых, да еще в фургонах. Если сможем пораньше выбраться из Винольда, думаю, мы и от них заодно избавимся.

- По-моему, Дерник и я должны сегодня дежурить всю ночь, - предложил Бэйрек.

- Неплохая идея, - согласился Волк. - Давайте выбираться отсюда часу в четвертом утра. Хорошо бы к восходу удалиться от этого места лиги на две-три.

Гарион почти не спал этой ночью, а когда удавалось задремать, его преследовали кошмары: незнакомец с закрытым лицом бесконечно гонялся за ним по темным узким улочкам, обнажив меч. Когда Бэйрек разбудил их, глаза мальчика чесались так, будто в них насыпали песка, а голова была ужасно тяжелой.

Тетя Пол тщательно задернула занавески на окнах, перед тем как зажечь единственную свечу.

- Должно быть, похолодало, - заметила она, развязывая большой сверток, который попросила принести из фургона. Потом, вынув пару штанов из толстой шерсти и зимние башмаки на овечьем меху, приказала: - Немедленно надень, Гарион. И не забудь теплый плащ.

- Я уже не ребенок, тетя Пол, - запротестовал Гарион.

- Тебе нравится мерзнуть?

- Нет, конечно, но...

Он замолчал, не в силах объяснить, что испытывает сейчас, и начал одеваться. В соседней комнате слышались неразборчивые голоса; подобным тоном всегда говорят мужчины, поднявшиеся еще до восхода солнца.

- Мы готовы, мистрис Пол, - позвал Силк.

- Тогда идем, - ответила она, опуская на лицо капюшон плаща.

Луна, поздно поднявшаяся на небо этой ночью, ярко сияла, освещая булыжники, покрытые инеем. Дерник запряг лошадей и повел их со двора.

- Доведем их под уздцы до дороги, - тихо сказал Волк. - Не стоит будить жителей деревни.

Силк пошел впереди, и они медленно покинули постоялый двор. Поля за деревней были белыми, а бледный, чуть задымленный лунный свет, казалось, лишил красок весь окружающий мир.

- Как только мы окажемся на достаточном расстоянии, - наставлял Волк, давайте поедем как можно быстрее. Фургоны пустые, а небольшая пробежка лошадям не повредит.

- Верно, - согласился Силк.

Все расселись по фургонам, и путешествие началось. Звезды ярко сверкали на холодном зимнем небе. Земля отливала серебром, а деревья стояли, как темные молчаливые стражи, по обочинам дороги.

На вершине первого же холма Гарион оглянулся на скопление темных домов в оставленной позади долине. В каком-то окне мигал огонек, одинокий золотой лучик, сверкнув, исчез в черноте.

- Кто-то в деревне не спит, - сказал он Силку, - только сейчас заметил свет.

- Наверное, какой-нибудь любитель вставать спозаранку, - предположил тот, - а может, дело совсем не в этом.

Он слегка встряхнул поводьями, и лошади пошли быстрее; потряс еще раз, и они перешли на рысь.

- Держись, малыш, - приказал Силк, наклонился и ударил поводьями по крупам лошадей.

Повозку раскачивало и трясло, упряжка мчалась все быстрее, холодный ветер бил в лицо.

Все три фургона на полном скаку ворвались в соседнюю долину, оставляя позади замерзшие поля, переливающиеся под лунным светом, деревню и одинокий огонек в окне.