- Я редко бываю при дворе, - ответила тетя Пол, - и вряд ли какой-нибудь из моих слуг мог привлечь внимание короля.
- Ваша светлость, - вежливо возразил Брендиг, - кроме обязанности командовать полком, я еще удостоен титула барона; но, хотя я всю жизнь провел при дворе, должен признаться, что никогда не встречал вас. Даму такой необыкновенной красоты не так то легко забыть.
Тетя Пол слегка наклонила голову в знак признательности.
- Я должна была догадаться, мой господин! - воскликнула она. - Такие манеры не присущи простому солдату.
- Более того, ваша светлость, - продолжал капитан, - я знаком со всеми владениями в королевстве, и, если не ошибаюсь, Эрат - это графство, а граф Эратский - низенький плотный человек, кстати, брат моего деда. В этой части Сендарии нет ни одного герцогства еще с тех пор, как королевство находилось под властью весайтских арендов.
Тетя Пол пронзила его ледяным взглядом.
- Моя госпожа, - почти извиняющимся тоном пробормотал Брендиг, весайтские аренды были свергнуты их астурийскими кузенами в последние годы третьего тысячелетия. Весайтских аристократов не существует уже две тысячи лет.
- Благодарю за урок истории, мой господин, - холодно ответила тетя Пол.
- Но, впрочем, все это несущественно, не так ли? - продолжал Брендиг. Мой король повелел найти старика, о котором я говорил. Можете ли вы поклясться, госпожа моя, что вы не знаете этого человека?
Вопрос зловеще повис в воздухе, и Гарион, охваченный внезапной паникой, поняв, что их поймали, чуть не выкрикнул вслух имя Бэйрека.
Но тут открылась дверь соседней комнаты, и господин Волк шагнул в гостиную.
- Незачем продолжать все это, - рявкнул он, - я именно тот, кого ты ищешь. Что хочет от меня Фулрах Сендарийский?
Брендиг без особого удивления взглянул на старика.
- Его величество не удостоил меня доверием, - ответил он, - и, без сомнения, объяснит все лично, как только мы доберемся до Сендара.
- Значит, чем скорее, тем лучше, - решил Волк. - Когда мы отправляемся?
- Утром, сразу же после завтрака, - ответил Брендиг. - Прошу дать слово, что никто из вас не попытается покинуть этой ночью постоялый двор. Предпочитаю не подвергать герцогиню Эратскую такому унижению, как заключение в местной тюрьме. Камеры здесь крайне неудобны, как я слыхал.
- Обещаю и клянусь, - объявил Волк.
- Благодарю, - слегка поклонился Брендиг. - Должен также объяснить вам, что собираюсь поставить охрану у ворот постоялого двора - для вашей защиты, конечно.
- Ваша забота просто подавляет, господин мой, - сухо заметила тетя Пол.
- Покорный слуга госпожи, - ответил Брендиг, снова кланяясь, и, повернувшись на каблуках, вышел.
Полированная дверь была из твердого дерева, это Гарион знал точно, но, когда она закрылась за капитаном, слабый стук почему-то напомнил ужасный лязг ржавой двери темницы.
Глава 11
Уже девять дней они провели в пути, на тракте, ведущем вдоль побережья из Камаара в столицу Сендар, хотя расстояние было не так велико, всего пятьдесят пять лиг. Капитан Брендиг не спешил и построил солдат так, что ускользнуть не представлялось возможным. Хотя снегопад прекратился, дорога была скользкой, а ветер, дувший с моря, гулял по широким болотам, занесенным снегом, принося сырость и холод. Каждый вечер они останавливались на ночлег в сендарийских гостиницах, расположенных на равном расстоянии друг от друга, словно верстовые столбы на огромных пустынных пространствах. Конечно, они были не так благоустроены, как толнедрийские, выстроенные на Великом Северном пути, но, по крайней мере, могли служить убежищем.
Капитан Брендиг явно старался заботиться об их комфорте, но неизменно ставил стражу у двери.
К концу второго дня Гарион подсел к очагу рядом с Дерником, задумчиво уставившимся в огонь. Кузнец был самым близким другом мальчика, и Гарион отчаянно нуждался в чьем-то участии.
- Дерник, - прошептал он наконец.
- Что, малыш?
- Ты когда-нибудь сидел в тюрьме?
- Я никогда не совершал такого, за что можно туда попасть.
- Но, может, хоть раз видел, какая она?
- Порядочные люди близко к таким местам не подходят, - отрезал Дерник.
- Я слышал, там ужасно: темно, холодно и полно крыс.
- Почему ты вдруг вспомнил об этом? - удивился Дерник.
- Боюсь, мы очень скоро познакомимся с "таким местом", - прошептал Гарион, стараясь изо всех сил не выказать испуга.
- Мы ничего плохого не сделали, - возразил Дерник.
- Почему же король велел нас схватить? Вряд ли он отдал приказ, не имея на это причин.
- Мы ничего плохого не сделали, - упрямо повторил Дерник.
- Может, господин Волк виноват, - предположил Гарион, - иначе зачем король послал всех этих солдат? И нас бросят в темницу заодно со стариком только потому, что мы оказались его спутниками.
- Подобные вещи не случаются в Сендарии, - твердо объявил Дерник.
На следующий день ветер еще усилился, но воздух потеплел, снег начал таять, и дорога раскисла. Насквозь промокшие, жалкие путешественники едва добрались до следующей гостиницы.
- Боюсь, придется задержаться, пока ветер не стихнет, - объявил капитан, выглядывая из крохотного окошка
гостиницы. - Дороги к утру окажутся совершенно непроходимыми.
Путники провели следующие два дня в тесном общем зале гостиницы, прислушиваясь к унылому стуку дождя по крыше и стеклам, под неусыпным наблюдением Брендига и его солдат.
- Силк! - прошептал Гарион на второй день, подвигаясь ближе к дремлющему за столом человечку с крысиным лицом.
- Что, Гарион? - спросил тот, встряхнувшись.
- Король, какой он?
- Чей король?
- Сендарии.
- Глупец, как все короли, - засмеялся Силк. - Сендарийские короли еще глупее остальных, но это вполне естественно. Почему ты спрашиваешь?
- Ну... - поколебался Гарион, - предположим, кто-нибудь совершил какой-то поступок, не понравившийся королю, и тот велел схватить преступника и всех, кто был вместе с ним. Король бросит их в тюрьму или отпустит, приказав задержать только того, кто его прогневил?
Силк поднял прищуренные глаза и твердо ответил:
- Подобный вопрос недостоин тебя, Гарион. Мальчик залился краской.