- Бэйрек! - воскликнул плотный человек, взобравшийся до середины мачты, и, махнув рукой, соскользнул на палубу, а оттуда ловко перепрыгнул на пристань.
- Грелдик! - заревел в ответ Бэйрек и, соскочив с лошади, сжал неприятного на вид моряка в своих медвежьих объятиях.
- Видно, господин Бэйрек знаком с нашим капитаном, - заметил граф Селин.
- Весьма печально, - криво усмехнулся Силк. - Я надеялся увидеть почтенного моряка средних лет и строгого поведения, поскольку не могу сказать, что очень люблю корабли, не говоря уже о морских путешествиях.
- Мне говорили, что капитан Грелдик - один из самых опытных моряков во всем Чиреке, - заверил граф.
- Господин мой, - заметил Силк со страдальческим видом, - я уже давно приучен не верить рекомендациям, выданным чиреками. - И продолжал с кислым видом наблюдать, как Бэйрек с Грелдиком праздновали встречу, чокаясь кружками с элем, принесенными с корабля ухмыляющимся матросом.
Королева Лейла спешилась и обняла тетю Пол.
- Пожалуйста, позаботься о моем бедном муженьке, Пол, - засмеялась она, но голос дрожал. - Не позволяй этим олорнским задирам втравить его в какую-нибудь глупость.
- Конечно, Лейла, - утешила ее тетя Пол.
- Ну что ты, Лейла, - сконфуженно начал Фулрах, - все будет хорошо. Я ведь, в конце концов, взрослый человек.
Пухленькая маленькая королева вытерла глаза:
- Обещай, что будешь тепло одеваться, и не смей засиживаться всю ночь и пить с Энхегом.
- У нас серьезное дело, Лейла, - убеждал король, - и времени на развлечения не останется.
- Знаю я Энхега, - шмыгнула носом королева; обернувшись к господину Волку, она встала на цыпочки и поцеловала его в заросшую щеку.
- Дорогой Белгарат, - попросила она, - обещай, что, когда все это кончится, вы с Полгарой погостите у нас подольше.
- Обещаю, Лейла, - торжественно поклялся он.
- Пора, ваше величество, - поторопил Грелдик, - скоро начнется отлив.
- О, дорогой! - всхлипнула королева, обнимая мужа и пряча лицо у него на груди.
- Ну что ты, что ты... - неловко повторял тот.
- Если ты сейчас же не уйдешь, я разревусь прямо при всех, - пригрозила Лейла, отталкивая его.
Узкая доска, перекинутая с берега на борт, прогибалась и раскачивалась, но всем удалось благополучно перебраться на палубу. Матросы подняли якорь и сели за весла. Легкое судно рванулось вперед, пролетев мимо грузных торговых кораблей, пришвартованных неподалеку. Королева Лейла с несчастным видом стояла на пристани в окружении высоких солдат. Несколько раз взмахнув платком, она застыла, храбро подняв подбородок.
Капитан Грелдик занял свое место у борта и сделал знак приземистому мускулистому воину, сидящему у его ног. Тот, кивнув, стащил кусок рваной парусины с высокого барабана и начал выбивать медленную ритмичную мелодию; гребцы сразу же подтянулись и заработали веслами в такт постукиванию. Корабль вновь рванулся вперед и вышел в открытое море.
Теперь, выйдя из спокойных вод гавани, корабль оказался в беспокойной водной пустыне. Легкое суденышко швыряло с волны на волну; длинные весла, поднимающиеся и опускающиеся вместе с ровным гулом барабана, почти не оставляли следов на поверхности воды. Низкое зимнее небо зловеще нависло над свинцово-серой пучиной, а справа по борту тянулось покрытое снегом побережье Сендарии, выглядевшее уныло и безрадостно.
Гарион почти весь день провел дрожа от озноба, забившись в укромное местечко около высоко изогнутого носа и мрачно уставившись в воду.
Осколки и обломки, на которые распалась его жизнь вчера ночью, беспорядочно громоздились вокруг мальчика. Сама мысль о том, что Волк оказался Белгаратом, а тетя Пол - Полгарой, представлялась полнейшим абсурдом, хотя он был убежден: по крайней мере, часть всей истории правдива, и тетя Пол не его родственница Гарион старался не сталкиваться с ней и не хотел ни с кем разговаривать.
Ночь они провели в переполненном кубрике. Господин Волк о чем-то долго беседовал с королем Фулрахом и графом Селином. Гарион исподтишка рассматривал старика, чьи седые волосы и короткая бородка переливались серебром в тусклом свете раскачивающейся масляной лампы, подвешенной к балке. Выглядел Волк как обычно, и Гарион наконец отвернулся и заснул.
На следующий день они обогнули Сендарию и направились с попутным ветром на северо-восток. Паруса были подняты, и гребцам разрешили отдохнуть. Гарион продолжал ломать голову над своими бедами.
Шторм разразился на третий день; воздух сильно похолодал. Снасти потрескивали под намерзшим льдом, а с неба сыпалась мокрая каша.
- Если буря не стихнет, плохо нам будет при переходе через пролив, озабоченно заметил Бэйрек, вглядываясь в волны.
- Через пролив? - со страхом переспросил Дерник, чувствовавший себя явно не в своей тарелке. Он едва оправился от приступа морской болезни, что тем более не способствовало поднятию духа.
- Чирекский пролив, - пояснил Бэйрек, - проход шириной около лиги между северной оконечностью Сендарии и южным мысом Чирекского полуострова - рифы, водовороты, словом, не очень-то приятное место. Но не волнуйся, Дерник. Это хороший корабль, а Грелдик знает все хитрости и тайны пролива. Конечно, небольшую качку пережить придется, но ничего с нами не случится, разве только уж очень не повезет.
- Ничего себе утешил, - сухо заметил стоявший поблизости Силк. - Я уже три дня пытаюсь не думать о проливе.
- Неужели так плохо? - упавшим голосом спросил Дерник.
- Я специально напиваюсь до потери сознания, как только судно приближается к проливу, - заверил Силк.
- Ты должен благодарить богов за то, что пролив существует, - засмеялся Бэйрек. - По крайней мере руки империи не дотягиваются до Чирека, иначе вся Драсния была бы к этому времени толнедрийской провинцией.
- С точки зрения политики я просто восхищаюсь проливом, - заверил Силк, но лично я был бы намного счастливее, если бы никогда вообще его не видел.