Выбрать главу

- Приветствую тебя, лорд Бэйрек, граф Трелхеймский, муж мой! - сухо воскликнула она.

Лицо Бэйрека еще больше помрачнело.

- Мирел! - ответил он коротко, наклонив голову.

- Король Энхег дал мне позволение встретить тебя, господин мой, как велят мне мои обязанности и в соответствии с моими правами.

- Ты всегда ревностно исполняла свои обязанности, Мирел. Где мои дочери?

- В Трелхейме, господин мой. Подумала, что им тяжело будет путешествовать в такой холод, - снова поклонилась женщина.

В голосе звучали еле заметные злые нотки.

- Понимаю, - вздохнул Бэйрек.

- Я поступила плохо, господин мой? - спросила Мирел.

- Не будем говорить об этом, - пробормотал Бэйрек.

- Если ты и твои друзья готовы, мой господин, я провожу вас в тронный зал.

Бэйрек поднялся по ступенькам, коротко и безразлично обнял жену, и оба переступили широкий порог.

- Печально, - пробормотал граф Селин, покачивая головой, пока остальные направились вслед за Бэйреком.

- Не думаю, - ответил Силк, - ведь Бэйрек получил все, что желал, не так ли?

- Вы жестокий человек, принц Келдар, - вздохнул старик.

- Вовсе нет, просто реалист, только и всего. Многие годы Бэйрек провел вздыхая по Мирел и вот теперь наконец заполучил ее. Счастлив видеть, что такая верность вознаграждена. Удивляюсь, что вы так не считаете.

Граф Селин снова тяжело вздохнул.

Отряд воинов в кольчугах присоединился к путешественникам и проводил их через путаницу коридоров вверх по широкой лестнице, потом вниз по узким ступенькам, углубляясь все дальше к центру огромного здания.

- Всегда восхищался чирекской архитектурой, - криво усмехнулся Силк. Такая непредсказуемая!

- Нерешительные в других делах короли находят себе занятие в перестройке дворца, - заметил король Фулрах, - хотя в общем-то это неплохая идея. Короли Сендарии обычно любят прокладывать улицы и мостить тротуары, но в Вэл Олорне все это сделано уже тысячи лет назад.

- Да, задача не из легких, ваше величество, - рассмеялся Силк. - Как вы удерживаете плохих королей от интриг?

- Принц Келдар! - объявил король Фулрах. - Поверьте, я совсем не желаю бед и несчастий вашему дяде, но думаю, было бы небезынтересно посмотреть, что произойдет, если корона Драснии окажется на вашей голове.

- О ваше величество! - деланно потрясенно воскликнул Силк. - Как вы можете предполагать такое!

- Не говоря уже о жене, - ехидно добавил граф Селин, - принцу определенно необходима жена

- Это еще хуже! - вздрогнув, заверил Силк.

Тронный зал короля Энхега оказался огромной комнатой со сводчатыми потолками, в центре которой, в выдолбленном прямо в полу очаге, ярко горел огонь. В отличие от увешанных гобеленами стен дворца короля Фулраха, здесь не было ни одного украшения, только голые камни да коптящие факелы в железных кольцах, ввинченных в колонны. Люди, толпящиеся около огня, совсем не напоминали элегантных придворных Фулраха: бородатые, обряженные в блестящие кольчуги чирекские воины. В одном конце комнаты стояли пять тронов, над каждым висело знамя. Четыре трона были заняты; поблизости стояли три царственного вида женщины.

- Фулрах, король Сендарии! - провозгласил один из солдат, сопровождавших путешественников, ударяя концом копья в замусоренный каменный пол.

- Привет, Фулрах! - воскликнул, поднимаясь с трона, высокий широкоплечий чернобородый мужчина. Длинная голубая мантия помялась и засалилась, волосы, лохматые и нечесаные, свисали на лоб. В золотой короне на голове кое-где зияли дыры, а один из зубцов отломился.

- Привет, Энхег, - ответил король сендаров, слегка кланяясь.

- Трон ожидает тебя, дорогой Фулрах, - продолжал лохматый человек, указывая на знамя Сендарии над незанятым троном. - Короли Олории рады выслушать мудрые речи короля Сендарии на этом совете,

Торжественная архаичная форма обращения почему-то произвела сильное впечатление на Гариона.

- Объясни, дружище Силк, как зовут каждого короля, - прошептал Дерник, когда они подошли к трону.

- Вон тот жирный, в красной мантии, с северным оленем на знамени, - мой дядя, Родар Драснийский, а худощавый, в черном, под знаменем с конем, - Чо-Хэг Олгарский. Здоровый, угрюмый парень в сером без короны, сидящий под знаменем с мечом, - Бренд, Хранитель трона райвенов.

- Бренд? - испуганно перебил Гарион, вспомнив рассказы о битве при Во Мимбре.

- Все Хранители трона райвенов носят это имя, - пояснил Силк.

Король Фулрах ответил таким же официальным приветствием, видимо принятым среди высокорожденных, назвав каждого из королей по имени, и занял свое место под зеленым знаменем с золотым пшеничным снопом, гербом Сендарии.

- Привет тебе, Белгарат, ученик Олдура! - провозгласил Энхег. - И тебе, благородная дама Полгара, высокородная дочь бессмертного Белгарата!

- Хватит церемоний, Энхег, - резко оборвал Волк, отбрасывая плащ и устремившись вперед. - Зачем я понадобился королям Олории?

- Уж позволь нам порезвиться, Древнейший, - со смешком объявил безобразно толстый король Драснии. - Нам так редко удается поиграть в королей. Это не займет много времени.

Господин Волк с отвращением покачал головой.

Одна из трех царственных дам, высокая черноволосая красавица в дорогом черном бархатном платье, вышла вперед, коснувшись щекой его щеки, присела перед королем Фулрахом.

- Ваше величество, - приветствовала она, - вы почтили своим присутствием наш дом.

- Ваше величество! - ответил Фулрах, почтительно наклоняя голову.

- Королева Ислена, - прошептал Силк Дернику и Гариону, - жена Энхега.

Нос коротышки задергался от сдерживаемого смеха.

- Обрати внимание, как она будет приветствовать Полгару.

Королева повернулась, низко присела перед господином Волком.

- Божественный Белгарат! - воскликнула она звенящим от восхищенного уважения голосом.

- Ну, божественный - это слишком сильно сказано, Ислена, - сухо заметил старик.

- Бессмертный сын Олдура, - заливалась она, не обратив внимания на его слова, - могущественнейший чародей в мире! Мой жалкий дом дрожит от всепроникающей мощи, принесенной вами в его стены.