Выбрать главу

Что ж, подумал Гэвин, в таком случае гнев кузена вполне объясним - в эту минуту он может потерять все, что имеет. Но если это так, для чего Филиппу понадобилось открывать Гэвину правду?

Наверное, потому, что тайное когда-нибудь станет явным, и этот молодой человек сознает, что рискованно сбрасывать со счетов старшего кузена, если тот решит обосноваться в Лондоне. Гэвин даже восхитился желанием двоюродного брата выяснить все до конца.

- Не нужно смотреть на меня так, словно собираетесь меня убить, усмехнулся Гэвин. - Меня не интересует ни титул, ни, как я понимаю, сопутствующее ему состояние. Но как вы могли не знать о моем существовании? Мой отец время от времени связывался с адвокатом семейства Эллиот. Я родился задолго до нашего отъезда в Америку. Так или иначе, но когда-нибудь вам стало бы известно, кто из нас законный наследник.

- Говорили, что вы и ваши родители утонули. Или это известие было ложным, или вы самозванец.

Понятно, что, имея в руках огромное наследство, его обладатель не горел желанием проверять достоверность сообщений о смерти Гэвина.

- Я не самозванец, но, как я уже сказал, вам не следует беспокоиться. Считайте, что я сюда не приходил.

Филипп брезгливо поморщился.

- И вы всю жизнь будете висеть у меня над головой как дамоклов меч? Смогу ли я спать спокойно, зная, что вы в любую минуту можете предъявить права на титул и наследство? Вопрос следует решить раз и навсегда. Где вы остановились?

- В Ашбертон-Хаусе на Гросвенор-сквер.

- Мой адвокат свяжется с вами, - подвел итог разговору Филипп Эллиот. А теперь уходите. Вам нечего делать в этом доме, пока вы не докажете, что вы законный наследник.

Потрясенный свалившимся на него известием, Гэвин медленно брел по Беркли-сквер. Он мог ожидать чего угодно от этого визита, но, видит Бог, не титула и наследства.

Путешествие по модным магазинам в окружении толпы родственников было увлекательным, но ужасно утомительным. Возвратившись в Ашбертон-Хаус, Алекс валилась с ног от усталости. А неутомимая Кейти взлетела по лестнице в классную комнату вместе с двумя другими девочками, которых Алекс называла кузинами, хотя Энн приходилась Кейти тетушкой, а Мария - сводной сестрой. Пытаясь разобраться в запутанных родственных связях, Алекс незаметно уснула.

Она проснулась от скрипа двери, соединяющей ее комнату со спальней мужа.

- Гэвин?

- Прости, я не хотел тебя будить.

Услышав странные нотки в голосе мужа, она села на постели, пытаясь в темноте разглядеть его лицо. То, что она увидела, напугало ее. Подобного выражение она не замечала ни во время "львиной игры", ни при нападении пиратов.

- О Боже, Гэвин, что случилось?

Он стоял у двери, скрытый тенью.

- Я сегодня был в доме деда. Он умер прошлой зимой.

- Мне жаль, что ты с ним так и не встретился, но, судя по его поведению, это не может быть для тебя большой утратой, - проговорила она. Или его смерть расстроила тебя больше, чем ты ожидал?

- Меня беспокоит другое... - Гэвин глубоко вдохнул. - Я встретил там своего двоюродного брата, и он сообщил мне, что я теперь граф Сиборн.

У нее перехватило дыхание.

- Так ты из тех Эллиотов? О Господи, я и понятия не имела... Что ж, поздравляю, милорд. Какая неожиданная честь!

Гэвин удивленно посмотрел на нее.

- Ты думаешь?

Ее сон как рукой сняло, хотя ее удивила реакция мужа. Любой англичанин пришел бы в восторг от подобной новости, но Гэвин, похоже, не был этому рад.

- Прости, я выросла с убеждением, что титул и состояние отнюдь не главное мерило достоинства человека, но обладать ими весьма приятно.

Он поморщился.

- А я вырос с мыслью, что вся эта мишура - проделки дьявола. Не надо мне этого проклятого титула! Я не приму его. Или откажусь, или...

Алекс с недоумением смотрела на него.

- Но, по-моему, это невозможно.

- Почему? Или перспектива стать графиней так тебе нравится?

Он считает ее такой мелочной? Она с трудом подавила желание ударить его. Но его терпеливое отношение к ее страхам и перепадам настроения заслуживало ответного терпения.

- Я вполне счастливо жила без титула и сейчас не испытываю страстного желания обладать им, но, думаю, закон в этом вопросе диктует свои условия. Нам нужно поговорить с дядей Стивеном. Он сведущ в подобных делах.

- Хорошо, - кивнул Гэвин, направляясь в свою комнату. - Посмотрю, свободен ли он.

Алекс остановила его:

- Ты хочешь, чтобы я пошла с тобой?

Он оглянулся.

- Хорошая идея. Ты будешь переводить британский образ мыслей на американский.

- Попытаюсь, но не обещаю.

Алекс сунула ноги в туфли и пригладила волосы, чтобы проводить Гэвина в кабинет герцога. Она хотела быть рядом с мужем.

Услышав звук отворяющейся двери, Ашбертон поднял глаза от письменного стола.

- Да, любовь моя? - Лицо его вытянулось, когда он увидел вошедших. Простите, в это время всегда приходит Розалинда.

- Я не хотел беспокоить вас, милорд. - Сообразив, что герцога может оскорбить столь пренебрежительное отношение к его титулу, Гэвин смутился. Я хотел бы кое-что обсудить с вами, но это можно сделать и в другое время.

- Нет-нет, входите. Я как раз изучаю законопроект о торговле и умираю от скуки. Вам понравился дом?

Гэвину понадобилось некоторое время, чтобы понять, о чем идет речь.

- Ваш дом на Беркли-сквер? Он очень красивый. Если Алекс понравится, я с удовольствием сниму его.

- Я знаю этот дом, - вступила в разговор Алекс, - и если это возможно, он станет нашим городским жилищем.

- Тогда он ваш. - Ашбертон пристально смотрел на Гэвина. - Но ведь вы пришли сюда не из-за этого? Садитесь и расскажите, что у вас на уме.

Гэвин усадил Алекс и, взяв другой стул, сел рядом.

- Мне сегодня сообщили потрясающую новость. Оказывается, я граф Сиборн. - Он кратко описал свой визит в дом деда, закончив словами: - Меня не интересуют титул и наследство. Я могу отказаться?

Ашбертон нахмурился:

- Это невозможно. Закон весьма строг на этот счет и гласит, что титул всегда передается по старшинству. Вы могли бы отречься от него, если бы родились в Америке, а в Британии все по-другому.

Гэвин тихо выругался.

- А что касается имущества? От него я могу отказаться?