- И даже очень много. Полковнику было скучно этим заниматься, его гораздо больше интересовали рудники и мануфактура. Так как мама была занята с детьми и пеклась о наших арендаторах, в течение нескольких лет я выполняла большую часть повседневных дел в Брайн-Мэноре. - Она улыбнулась своим воспоминаниям. - Когда я вышла замуж, полковник сказал, что потерял не только дочь, но и управляющего.
- Я о таком не смел и мечтать. - Гэвин облегченно вздохнул. - С тех пор как земельные владения свалились на мою несчастную голову, адвокат Сиборнов прислал мне целую гору документов, так или иначе связанных с поместьем. У меня нет времени разбираться в этом, потому что надо обустраивать новый офис. Мне крупно повезло, что у меня есть свой человек, которому я могу доверить управление поместьем.
Алекс сдвинула брови:
- Ты думаешь, Финн обманывает тебя?
- Нет, он производит впечатление честного и способного человека, но мне приходится не вникая принимать все его рекомендации из-за того, что я слишком загружен, чтобы заниматься еще и этим. Поэтому я слепо следую его советам, каждый раз обещая себе, что разберусь во всем, когда у меня будет побольше времени, но боюсь, ситуация может выйти из-под контроля. Что, если я поручу все дела Сиборнов тебе?
- Согласна. Могу я работать в офисе фирмы? На тот случай, если понадобится что-то подписать или принять решение, ты будешь рядом. А я смогу ознакомиться с твоим бизнесом.
- Замечательно! Ты должна войти в курс моих дел. Если что-то случится со мной, ты возьмешь управление в свои руки.
Она удивленно вскинула брови:
- Ты и правда готов доверить свой бизнес женщине?
- А кому же еще? Ты умная, я тебе доверяю, и в твоих интересах делать эту работу как можно лучше. - Он улыбнулся. - Кроме того, это заставит всех консерваторов скрежетать зубами. Прелестная перспектива!
Она засмеялась:
- Мой дорогой, где бы ты ни жил, ты навсегда останешься янки.
- Спасибо.
- Когда мы сможем нанести визит в семейное гнездо Сиборнов? - деловито спросила она. - Ты должен познакомиться с людьми, оценить состояние твоей собственности и арендованных ферм. Есть еще и другие дела, которые нельзя откладывать надолго.
- Филипп говорил, что он будет там на Михайлов день. Если мне не изменяет память, это в конце сентября?
- Двадцать девятого сентября. Мне не терпится увидеть поместье. Мне нравится, что оно у моря, как ты и мечтал. Может быть, после Михайлова дня мы сможем провести там пару недель?
- Хорошая идея. Надеюсь, к тому времени мы успеем на вести порядок в "Эллиот-Хаусе". Можно пригласить кузин Кейти составить ей компанию. - Он допил чай и поднялся. - Что ж, завтра начинаем жить по новому расписанию.
- Чем скорее, тем лучше. - Она поцеловала его. Пусть она пока еще не стала настоящей женой своему мужу, зато она будет ему хорошей помощницей.
Книжный магазин Харчарда пользовался популярностью среди представителей светского общества, многие из них были истинными любителями чтения. Алекс вместе с матерью и тетей вошла в магазин и направилась к стеллажам со справочниками.
- Я посмотрю, есть ли у них что-нибудь по управлению поместьем. Имение Сиборнов намного больше Брайн-Мэнора, и я должна подыскать нужную литературу, - объяснила она.
- Я вижу, тебя всерьез захватила эта идея, - заметила Кэтрин.
- Вы все скоро уедете в свое имение, и я хочу найти себе какое-нибудь занятие.
Алекс не спеша прохаживалась по магазину. Заглянув в один из отсеков, она неожиданно увидела Фредерику Пирс. Ее сопровождала молодая негритянка, скорее всего служанка. Худенькая, в аккуратном темно-сером платье, она пыталась удержать в руках тяжеленную стопку книг. Алекс собиралась пройти дальше, но в этот момент Фредерика бросила еще один том на руки девушки. Высокая стопка развалилась, и книги полетели на пол.
- Извините, миледи. - Служанка встала на колени, чтобы поднять книги. В ее мелодичном нежном голосе слышался приятный акцент.
- Какая же ты разиня, Дейзи! - Фредерика, размахнувшись, ударила девушку по лицу ридикюлем.
Алекс подумала - интересно, как долго будет терпеть подобное обращение эта служанка? Ангельское лицо Фредерики перекосилось от злости - она всегда жестоко обращалась со слугами. В Сиднее провинившиеся рабыни убегали из ее дома, не думая о последствиях, которые грозили им в случае, если их поймают.
- Извините, миледи, - снова повторила девушка, опустив глаза. Она потянулась за толстым томом и как назло опять уронила его.
- Не знаю, почему я держу тебя! - вскипела Фредерика. - Если ты и дальше будешь такой растяпой, я снова продам тебя на Каролину, где ты проведешь остаток жизни на хлопковых плантациях.
Алекс замерла, пораженная словами Фредерики. Если она говорит так, то это похоже... Она вошла в отсек.
- Добрый день, Фредерика. Вам не нужна помощь?
Увидев Алекс, Фредерика поморщилась.
- Моя служанка сама справится. - Она подтолкнула Дейзи изящным пальчиком. - Она хоть и туповата порой, но в состоянии сделать такой пустяк.
Она говорила с девушкой так, словно та была ее рабыней, но ведь этого не могло быть! Уже много лет назад в Британии отменили рабство. Зато оно все еще процветало на юге Америки.
- Занимайтесь своими делами, Александра, а со своими мы сами разберемся.
Чувствуя, как у нее от гнева потемнело в глазах, Алекс наклонилась, чтобы помочь девушке собрать упавшие книги.
- Даже если ты родилась в рабстве, Дейзи, здесь ты свободная женщина. Не забывай, что ты живешь в Англии.
Девушка подняла глаза - в них плескался ужас. Ей было не больше двадцати - хорошенькая и аккуратно одетая, черные волосы собраны в пучок на затылке. Наклонив голову, она собрала последние книги и поднялась.
- Кто позволил вам вмешиваться в мои дела? - прошипела Фредерика. - Вы теперь, может, и графиня, но это не дает вам права делать мне замечания.
Проигнорировав ее выпад, Алекс спокойно проговорила:
- Если ты хочешь изменить свое положение, Дейзи, приходи ко мне на Беркли-сквер, 42. Что бы ни говорила твоя хозяйка, ты так же свободна, как и она. Если тебе не нравится подобное обращение, я найду для тебя подходящую работу, за которую ты будешь получать жалованье, и место, где ты сможешь жить.