— Кстати! — воскликнула Гермиона, увидев медсестру. — Мадам Помфри! Вы представляете?! На Гарри тоже было тёмное проклятье! Прямо в шраме! Мы, когда снимали проклятье с диадемы для костюма Снегурочки, случайно сняли проклятье и с него. Из его шрама тоже шёл тёмный дым.
Мадам Помфри испуганно посмотрела на Гарри и, достав палочку, начала накладывать диагностические заклинания.
— Как вы себя чувствуете, мистер Поттер? — спросила она. Гарри пожал плечами и ответил:
— Да нормально все! Вначале сильно заболела голова, а потом всё прошло.
— Мистер Поттер! — сказал, нахмурившись, директор. — Может, вы удалите дементора из зала? А то все чувствуют себя неуютно.
— Давайте подарки раздадим по-быстрому, и он улетит к себе в Лапландию! — согласился Гарри, глядя, как горячие закуски покрылись инеем, а сок в бокалах — коркой льда.
— Не беспокойтесь, Дедушка Мороз не будет к вам близко подходить, — сказала Гермиона, покосившись на дементора в маске Деда Мороза. — За него раздам подарки я.
Дементор кинул ей мешок, просипев из под маски с ватной бородой:"Кхо-кхо-кхо!". Гермиона-Снегурочка раскрыла мешок и достала красивую позолоченную чашу.
— Эту чашу я вручаю декану факультета Хафлпафф.
— Это же чаша Хельги! — всплеснула руками профессор травологии и декан хаффов. — ОТКУДА?!
— Секрет! — улыбнулась Гермиона, не желая говорить, что большую часть подарков прислали Лили и Сириус. — На чаше тоже было проклятье, но сейчас она чистая. А это подарок директору. Он на вид скромный, но тоже волшебный! Пожалуйста, будьте с ним осторожны...
Дамблдор раскрыл маленькую коробочку и увидел кольцо Гонтов с вставленным в него камнем воскрешения.
— Это же... — ошалело осекся Дамблдор и, не дослушав Гермиону, завороженно надел его на палец.
— Что вы делаете? — воскликнула Гермиона. — Я не успела вас предупредить, что оно проклятое! Нам не удалось снять с него все проклятья. Снимите немедленно! Вы хуже ребенка! Даже я, первокурсница, всегда проверяю артефакты, перед тем как их использовать.
Дамблдор вздрогнул и снял с пальца кольцо. На пальце появилось черное пятно.
— Как вы могли, мисс Грейнджер, подсунуть директору проклятую вещь? — возмутилась Макгонагалл.
— Откуда я знала, что директор может проявить такую неосмотрительность и недостаток профессионализма? — возмущенно ответила девочка. — Он же верховный маг, значит, априори должен лучше меня разбираться в проклятьях! Гарри и так снял с кольца одно проклятье, но мы не разобрались, что там было еще. Кстати, вот и с подарка декану Слизерина мы не успели снять проклятье. Будьте осторожны, профессор Снейп! Это медальон Слизерина, реликвия вашего факультета.
Снейп осторожно взял медальон и начал его рассматривать. Из него вдруг вылетели два призрака, oдин в форме Лили, а другой в форме Сириуса, и начали разговаривать, презрительно глядя на Снейпа:
— Кому он нужен, этот Сопливус? — сказал Сириус, обнимая Лили.
— Он просто жалок! — подтвердила Лили и поцеловала Сириуса. — Я лучше буду проводить Рождество с настоящим мужчиной, а не с предателем Снейпом.
Гарри еле удерживал ухмылку, глядя на побелевшее предобморочное лицо Снейпа.
— Десять баллов с Гриффиндора за наглость! — сухо просипел Снейп и упал без сознания. Дементор дернулся было сделать ему искусственное дыхание рот-в-рот, но Гарри его удержал.
После того, как Снейпа привели в порядок, Гермиона вручила Флитвику свою диадему с головы для факультета Ровены, а Макгонагалл — кошку-копилку с надписью: "для баллов Гриффиндору".
— Для нашего факультета мы так и не смогли найти реликвию Основателя, — со вздохом сказала Гермиона и покосилась на директора. — Может, вам следует спросить у директора? Он же был последним деканом Гриффиндора, наверняка у него что-нибудь завалялось из вещей Годрика, которые он "совершенно случайно" забыл вам сдать, передавая дела?
Дамблдор побелел и тоже, как и Снейп, упал в обморок.
— Хо! Хо! Хо! — сказал дементор, удаляясь из зала.
* * *
Лили и Сириус под руки подтаскивали упирающуюся Беллатрикс к праздничному рождественскому столу.
— Не хочу, не буду! — визжала Беллатрикс. — Вы и без меня прекрасно повеселитесь! Я вообще до сих пор не понимаю, зачем вы меня вытащили из Азкабана.
— Ну, я так скучала по нашим беседам, Белла, — томно сказала Лили. — С Сириусом мне совершенно не о чем поговорить. У него мозги в одну сторону повернуты.