Майкл теперь спал немного спокойнее, лёжа на боку в позе эмбриона, он тихо дышал, и его глаза под веками не двигались.
— С тобой всё будет хорошо, — сказал Оуэн. Сначала он почувствовал себя глупо из-за того, что разговаривал со спящим человеком. Конечно, так делают с людьми, находящимися в коме, но не с теми, кто просто спит.
— Мне бы хотелось, чтобы я мог сделать для тебя больше, приятель, честное слово. Но иногда мы просто не можем найти ответы. О, конечно, Джек знает многое, но не всё. Я не уверен, что мы в принципе сможем остановить всё это. Я имею в виду… тахионную радиацию. Чёрт возьми, до сегодняшнего дня я вообще ни разу не слышал об этом. Я узнал об этом всего час назад. И эти существа… вондраксы… Если они приходили за тобой раньше, я думаю, они придут снова.
Он сделал глубокий вдох.
— Но не беспокойся, приятель, — сказал он. — На этот раз мы будем их ждать.
Джек не слышал, как Йанто вошёл в кабинет. Он даже не знал, что Йанто здесь, пока не почувствовал его руку у себя на плече и не услышал его голос.
— Ты в порядке?
— Да, — сказал Джек, накрыв руку Йанто своей и легонько сжав её. — Да, всё отлично.
На мгновение повисла тишина, затем Йанто снова заговорил.
— Весёлый был вечер, правда? — сказал он.
Джек нахмурился.
— Весёлый? — переспросил он. — В каком смысле — весёлый? «Весёлый» в смысле «ха-ха» или «весёлый» в смысле «своеобразный»?
— О, — сказал Йанто. — Весёлый-своеобразный. Определённо своеобразный. Ещё и двух часов не прошло с тех пор, как я сидел тут, задрав ноги, и смотрел «Голдфингер». Эта ночь кажется очень длинной.
— Каждая ночь длинная, — сказал Джек.
— Ты хочешь казаться загадочным? — спросил Йанто. — Знаешь, я ничего в этом не понимаю. Мне придётся изучить всё собрание трудов Сартра, чтобы научиться правильно тебя понимать.
— Я настолько загадочный? — поинтересовался Джек.
— Иногда, — ответил Йанто.
Снова воцарилась тишина, нарушаемая лишь мягким гудением машин.
— Мне следует ревновать? — спросил Йанто.
Джек повернулся на своём стуле.
— Что ты имеешь в виду?
Йанто указал на монитор Джека, где тот наблюдал за спящим Майклом.
— Что? — спросил Джек. — О чём ты?
— Мы все встречались с ним раньше, — сказал Йанто. — До того, как попали сюда. Ты сам сказал, что знал его до сегодняшнего вечера.
— Это правда. Я его знал.
— Насколько близко вы были знакомы?
Джек не ответил.
— Если тебе нужно что-то сделать, — сказал Йанто, — просто сделай это. Ты не моя собственность. Я не могу тебя останавливать.
Джек поднял взгляд на Йанто и слабо улыбнулся.
— Это не так просто, да? — сказал он. — Парень, который спит в конференц-зале, не знает меня. Он не знает, что произойдёт дальше. Это моё прошлое и его будущее. Я ничего не могу ему сказать. Я не могу помешать этому случиться.
— Чему ты не можешь помешать случиться? — спросил Йанто. — Что случилось?
Глава тринадцатая
— Я выгляжу глупо, — сказал Майкл, стоя перед зеркалом в полный рост в номере отеля, одетый в фиолетовые вельветовые брюки, коричневую марлевую рубашку и фиолетовую жилетку.
— Ты выглядишь не глупо, — возразил Джек. — Может быть, немного эксцентрично, но не более, чем все остальные здесь. Это — шестидесятые. Ты не можешь ходить повсюду в своей робе. Кроме того, не похоже, что ты это покупал.
Майкл посмотрел на Джека и улыбнулся.
— Спасибо, — сказал он.
Отель был не самым лучшим; фактически, Джек мог бы даже сказать, что качество его значительно ниже среднего, но ему приходилось бывать в местах похуже, а здесь Майкл был в безопасности.
Это была расположенная недалеко от города развалюха, зажатая между букмекерской конторой и обветшалым викторианским театром. Вывеска у входа гласила: «От ль “Ш нгри-Ла”», но это место было так далеко от придуманного Джеймсом Хилтоном рая[51], насколько это возможно. По крайней мере, решил Джек, низкая арендная плата и отсутствие роскоши означают, что владелец гостиницы — женщина с татуировкой в виде розы на руке и нездоровым пристрастием к кроссвордам — вряд ли будет задавать слишком много вопросов. Без сомнения, в отеле «Шангри-Ла» происходило много странных вещей.
Комната была самой обыкновенной, с двуспальной кроватью, маленьким столиком и стулом. Ещё там были оранжевые нейлоновые занавески, а ванная комната находилась в коридоре, и её приходилось делить с постояльцами из других восьми комнат. Майклу, казалось, было всё равно. Он никогда раньше не останавливался в отелях.
51
Имеется в виду новелла писателя-фантаста Джеймса Хилтона (1900–1954) «Потерянный горизонт», где описывается вымышленная страна Шангри-Ла.