Выбрать главу

Она с трудом сглотнула. Это было невыносимо. Пирс будет рисковать своей жизнью. Она может потерять его.

— Скажите мне, где они! — пробормотала она.

И Джером улыбнулся, лихорадочно целуя ее руку.

— Спасибо, Роза! Спасибо, о, спасибо! Благослови вас Господь!

Она отдернула руку.

— Не надо! Ради Анны я скажу ему. Но я никогда не прощу вас. Никогда. Никогда в жизни.

Он кивнул, опуская голову.

И она не увидела улыбки, подергивающей его губы.

Пирс сидел в сумрачной таверне, слушая человека, пришедшего, чтобы сообщить ему сведения.

— Одна шлюха рассказала мне о человеке, щедро заплатившем ей пару ночей назад. Рассказала, что он всю ночь радовался, говоря, что наконец-то разбогател. Она попыталась уговорить его спать с ней в ту ночь, но он сказал, что тут поблизости есть прекрасный особняк, на самом краю города, куда он направляется. Владелец в отъезде, и в доме живут его друзья, молодой лорд и его жена.

— Какой особняк?

— Я не знаю названия. Но я уверен, что это недалеко.

Человек все еще говорил, но внимание Пирса было отвлечено появлением нового посетителя, одетого в обширную накидку с низко надвинутым капюшоном.

Его накидка. Его капюшон. Необычного темно-зеленого цвета, он узнал бы их где угодно.

— Кто, ради всего святого?.. — начал он.

И тут он понял. Роза. Она последовала за ним сюда. Не веря своим глазам, он приподнялся, но снова сел на место. До этой минуты его нисколько не беспокоили оборванные посетители таверны. Если кто-нибудь из этих людей разглядит Розу…

Ну, он ей покажет! — решил он. Боже милостивый, дурочка, думает ли она, что делает? Зачем, черт побери, она последовала за ним?

Он взглянул на Джеффри, который еще не подозревал об опасности.

— Заплати этому человеку, — сказал он Джеффри. — По-моему, я вижу еще одного информатора. — Он встал и принялся обходить толпу.

Роза остановилась и уставилась на певицу, которая теперь старательно напевала о мужских членах.

Он подошел к ней сзади и обнял ее. Она собралась закричать, но он поспешно прошептал ей на ухо:

— Ни звука, миледи! Вы что, хотите, чтобы здесь началась заваруха? И чтобы я убил дюжину человек, защищая вашу честь?

Она обернулась, готовая встретить его гнев.

— Мне нужно поговорить с вами! — заверила она.

Он глядел на нее. Накидка и капюшон мало скрывали ее изысканную красоту. Если ее увидят, будут неприятности.

— Нет, миледи, вы не будете сейчас говорить со мной.

— Это касается Анны! — настаивала она.

— Роза, я должен вывести тебя отсюда!

На них наткнулся пьяный. Капюшон Розы откинулся назад. Во всей огненной красе предстали ее волосы, ее лицо с совершенными чертами и алебастровой кожей.

— Кто эта новая девка? — закричал кто-то.

— Проклятье! — выругался Пирс, быстро заслоняя ее. — Джеффри! — позвал он.

Его друг уже вскочил и пробирался к нему. Пирс вытащил шпагу — предупреждение тем, кто начал окружать его.

— К черту золото! — завопил кто-то. — Девушка стоит сокровищ!

Вперед, размахивая шпагой, вырвался беззубый матрос, глаза его излучали злобу. Пирсу пришлось заколоть его. Остальные на мгновение отпрянули, Роза закричала и прижала руку к губам. Поделом ей, сердито подумал Пирс. Она вызвала этот переполох, оказавшись там, где ей ни в коем случае не следовало быть.

— Дайте нам выйти отсюда! — закричал он громовым голосом. — Если вы этого не сделаете, уверяю, трупов будет больше!

— Ему не справиться со всеми нами! — воскликнул какой-то негодяй. — Атакуйте его, ребята, атакуйте его все вместе!

Но, к счастью для Пирса, люди, которым приказывал этот тип, не были настроены слушать его. Несколько человек рванулось вперед, остальные — нет. Джеффри был рядом с Пирсом, Роза — сзади. Он приготовился к атаке. Они с Джеффри начали парировать выпады, направленные на них, с каждым новым нападением пятясь к двери.

Краем глаза он заметил человека, быстро заходящего ему за спину. Он приготовился к атаке.

Но атаки не последовало. Роза схватила стул и обрушила его на голову этого человека.

Да, моя жена — не нежный цветок, подумал он. Она — действительно роза, с колючими шипами.

Его шеи коснулся порыв свежего воздуха. Они добрались до двери. Он с силой вытолкнул Розу наружу, потом захлопнул за собой дверь. Забросил ее на спину Бевульфа и вскочил сам.

Потом он пришпорил коня, и они поскакали по улицам, Джеффри следовал за ними.

Он не сдерживал лошадь, пока они не оказались далеко от таверны, на тихой улице, рядом с более респектабельной гостиницей-таверной, где остановилась Роза.

— Ты соображаешь, черт побери, что делаешь? — яростно встряхивая ее, спросил он.

Она в ответ посмотрела на него, крепко сжав зубы.

— Я должна была тебя найти!

— Чтобы помешать мне! Ну, это тебе не удастся! И ты добилась того, что тебя чуть не изнасиловали!

Услышав это, она побледнела, но не опустила головы.

— Я не собираюсь тебе мешать! — воскликнула она. — Я пришла, чтобы сказать тебе, где Анна, а также то, что ты должен найти ее и увезти от Джемисона как можно скорее.

Пирс замер.

— Откуда ты знаешь, где она?

— Джером отыскал меня. Он был в ужасном состоянии, потрясенный тем, что натворил.

— Почему?

Она заколебалась, ища его взгляда.

— Почему, Роза? — проревел он.

— Потому что Джером боится, как бы Джемисон действительно не погубил ее. Потому…

Пальцы его сжались на ее плечах.

— Почему?

— Похоже, она сравнивала его с тобой. И Джером всерьез боится за ее жизнь. Он считает, что Джемисон очень ревнует и может даже убить ее.

— О Боже! — выдохнул он.

— Ты должен быть осторожным! — прошептала она, глаза ее жгли слезы. — Очень осторожным.

— Где она?

— В Хантингтон Манор. Это…

— Я знаю, где это, — устало сказал он. — Король однажды скрывался там. Идем. Я устрою тебя в безопасности, а потом поеду туда.

— У меня есть комната в гостинице. Со мной Гарт.

Конечно, Гарт, подумал Пирс. Ему служит добрый и верный человек.

— Идем.

Он усадил ее на Бевульфа, ощущая всю ее мягкость, вдыхая ее сладкий запах. Вскочил сзади и обнял ее.

Приехав в гостиницу, он отвел ее в комнату и нежно уложил на кровать. Ему нужно было спешить, но ее глаза, сверкающие изумрудом, искали его взгляда. Очарование.

Нет, не очарование. Он полюбил ее. Он лишил ее невинности, он сделал это насильно. И она в ответ что-то забрала от него. Он пал жертвой прекрасных медных прядей ее волос, он навечно запутался в них. Вид ее, запах ее всегда будут с ним.

— Я должен идти, — сказал он.

Она кивнула и протянула к нему руки. Он нежно поцеловал ее в губы.

— Пирс! — тихо воскликнула она.

— Да, Роза?

— Возвращайся ко мне. Пожалуйста, пожалуйста, возвращайся ко мне!

ГЛАВА ХI

Вместе с Джеффри, следующим за ним по пятам, Пирс скакал в Хантингтон Манор. Это было в добром часе езды, но в первый раз за свою жизнь Пирс не думал о Бевульфе и почти загнал великолепного коня.

Когда они добрались до наружных стен поместья, вокруг никого не было. В сторожке у ворот горел огонь, но на стук никто не откликнулся. Он обеспокоенно взглянул на Джеффри, осознав, что всю дорогу сюда его не покидало предчувствие несчастья. Он посмотрел на стены поместья. Они были из кирпича, но очень старого, и имелись выступы, за которые можно было ухватиться, чтобы перелезть через стену.

Оставив Джеффри держать лошадей, он так и сделал, один раз почти сорвался; сжав зубы, он искал опору в обломанном кирпиче. К тому времени как он достиг вершины, пальцы его были ободраны и кровоточили, но он не обращал на это внимания.

Спрыгнув на землю под стеной, Пирс заметил, что главный дом странно спокоен. Он отомкнул ворота и распахнул их, чтобы Джеффри мог проехать.

— Дом! — с тревогой сказал он Джеффри. Повернулся и направился к двери. Затем пошел быстрее, глубокое беспокойство завладело его сердцем.

Он побежал.

Добравшись до огромных тяжелых дубовых дверей, он поднял руку, чтобы постучать. В этом не было нужды. Как только он коснулся дверей, они распахнулись настежь. Он вошел в безмолвный холл, потом увидел мраморный вестибюль с величественной лестницей в дальнем конце.