Выбрать главу

Роза вспыхнула быстрой улыбкой.

— Боже мой, но с тобой может быть так же трудно, как и с отцом! — Она вздохнула. — Ну ладно. И нечего тут ухмыляться, что добилась своего! — попеняла Роза.

Мэри Кейт подошла к кровати и легонько обняла ее. Роза в ответ прижалась к горничной.

— О, Мэри Кейт, как мне попасть домой? Почему отец поставил меня в такое гадкое положение?

— Роза, из всего можно найти выход, — сказала Мэри Кейт. — Так всегда бывает. А теперь выберем, — поспешила она к шкафу, где хранилась одежда Розы, — подобающее одеяние… — бормотала она.

Роза спрыгнула с кровати и потянулась.

— Мэри Кейт, ты хочешь ехать со мной? Я вполне способна о себе позаботиться, ты же знаешь, и с королем будет королева, так что я буду под вполне надежной охраной.

— Хочу ли я ехать! Конечно, хочу! — воскликнула Мэри Кейт с загоревшимися глазами. — Я не хочу пропустить ни минутки. Конечно, кое-чего я не увижу, раз мне придется ехать сзади, с королевскими слугами, но мне ужасно хочется посмотреть гостиницу. В самом деле, пожалуй, лучше я сообщу им, что вы едете. — Она разложила на кровати чулки и платье для верховой езды, потом, улыбаясь, поспешно прошла мимо. — Одевайтесь, Роза. У вас не так уж много времени, — и она поспешно вышла.

Роза улыбнулась. По крайней мере, Мэри Кейт была взволнована.

Роза стояла, нахмурившись и удивляясь, почему она внезапно ощутила леденящий холод на спине. Она стряхнула прочь это ощущение. Мэри Кейт права. День должен быть приятным. Она подошла к туалетному столику, где ее ожидал кувшин с теплой водой и мыло, принесенные заботливой Мэри Кейт. Умываясь, она начала ощущать готовность к предстоящим в этот день испытаниям.

Мэри Кейт спешила по коридору, чувствуя оттого, что Роза решила ехать. Внезапно она услышала шаги, настигающие ее. Она замедлила шаг и оглянулась, в то время как Джемисон Брайант подошел к ней слева, а его друг Джером — справа.

— Добрый день, милорды, — быстро проговорила она, удивляясь, почему они как будто окружают ее.

— Действительно, день сегодня добрый, женщина, — сказал ей лорд Брайант. — Согласна ли твоя хозяйка участвовать в охоте?

— По-моему, да, — неловко пробормотала Мэри Кейт. — Почему у вас обоих такой хитрый вид?

— А, значит, ты собираешься ехать следом, чтобы ухаживать за ней, верно? — спросил Джером.

— Конечно, — ответила Мэри Кейт. Что у этих двух негодяев было на уме?

Они подошли к одной из бесчисленных ниш в стене, и Мэри Кейт с испугом поняла, что ее загоняют туда.

— Послушайте, милорды, — нервно заговорила она.

— Послушай, добрая женщина, — сказал Джемисон, подмигивая ей.

— Боюсь, что мы просто не можем позволить тебе ухаживать за твоей хозяйкой именно сегодня вечером, — печально сказал Джемисон.

Мэри Кейт строго посмотрела на него.

— Но, милорд…

Она не договорила.

Что-то набросили ей на голову.

Запротестовать она не успела.

Роза была одета и занята выбором вещей, которые собиралась взять с собой для ночлега, когда сообразила, что Мэри Кейт нет уже давно. Она вышла в коридор, но горничной не увидела. Она вернулась в свою комнату и вздохнула. Куда она запропастилась? Если Мэри Кейт не появится в ближайшее время, Розе придется уехать, не попрощавшись. Но все же она скоро увидится с ней, ведь компания слуг наверняка доберется до гостиницы к вечеру.

Через минуту в дверь постучали. Она с улыбкой распахнула ее, уверенная, что вернулась Мэри Кейт. Но за дверью, опираясь на дверной косяк, стоял Джемисон, одетый в элегантный бархат и кружева.

— Привет, кузина. Я полагаю, вы намерены принять приглашение его величества на охоту?

— Да.

— Тогда позвольте сопровождать вас. Все собрались во дворе и почти готовы ехать. Вы взяли вещи? Если позволите, мой слуга Бекман поможет отнести ваш багаж.

— Я еще не совсем готова…

— Я могу подождать, Роза.

— Я надеялась дождаться Мэри Кейт.

— Похоже, в последнее время вы весьма часто теряете свою горничную, — заметил он. — Вы так и не нашли ее прошлой ночью? Возможно, вашему отцу следовало отправить с вами более надежную служанку.

Она скованно улыбнулась.

— Мэри Кейт чрезвычайно надежна.

— Но ее нет здесь. А вас пригласили ехать верхом вместе с королем. Представьте себе ужас вашего отца, если вы откажетесь от предложения его величества из-за замешкавшейся служанки!