— Да, не станет.
— И вдруг в доме появилась эта милая, добросердечная девушка, а мистер Чарльтон в молодости был очень привлекательным мужчиной. Заметьте, я ни разу не стала свидетельницей чего-то предосудительного, — поспешно добавила старушка, — да и Линнет прекрасно относилась к миссис Джози. Но в один прекрасный день она просто взяла и уехала. Зашла на кухню попрощаться, но мне было видно, что она плакала. А потом миссис Джози стало действительно совсем плохо: у нее началась болезнь Паркинсона, и мистер Чарльтон держался на высоте.
Мысли Джинни путались, пока она несла поднос с чаем в кабинет, но поток недовольства, который вылила на нее мать, быстро вернул девушку с небес на землю.
— Ты хотя бы получила ежегодную ренту, мама, — со злостью прошипела Силла. — А мне этот скупердяй не оставил ни пенни!
— Может быть, он счел это излишним, поскольку ты скоро станешь членом одной из самых богатых семей в округе, — заметила Джинни.
— А ты тоже ничего не получишь, — повернулась к ней Силла. — Так что зря ты подлизывалась к нему, только время зря потратила. Тебе придется куда хуже, чем нам.
— Не беспокойся об этом.
— А я и не беспокоюсь, — буркнула сестра. — Я просто хочу знать, как мы собираемся оплатить мою свадьбу. Мама, ты должна поговорить с мистером Харгривзом.
— А где Барни? — спросила Джинни, заметив, что пса нет в кабинете.
— Я вывела его на улицу, — ответила мать. — Я не могла больше выносить его присутствия.
— Ты хоть понимаешь, что он может потеряться?
— Ну и что с того? Я тебе уже сказала, что все равно избавлюсь от него.
— Ты не можешь этого сделать, — бросила Джинни через плечо, выходя из кабинета. — Как и все в этом доме, он принадлежит мистеру Дюшару. А Барни — довольно дорогая собака.
Джинни быстро надела теплую куртку и резиновые сапоги, схватила с полки поводок и фонарь и выбежала за дверь. На улице было немногим выше нуля, и она видела, как облачко пара вылетело из ее рта, когда она громко звала Барни по имени. Она надеялась, что пес ждет на веранде.
Но его нигде не было. Прикусив от волнения нижнюю губу, Джинни направилась к воротам одна створка была распахнута. Она шла вперед, освещая дорогу фонарем, и снова и снова звала собаку. Дойдя до окраины общины, она сделала глубокий вдох и три раза коротко свистнула, как это делал Эндрю.
Джинни вдалеке услышала ответный лай, и уже через несколько мгновений в поле ее зрения появился радостно вилявший хвостом Барни.
— Хороший мальчик, — с облегчением произнесла Джинни, пристегнув поводок к ошейнику. Но когда она повернулась в сторону дома, пес начал сопротивляться и не желал двигаться с места. Джинни подняла фонарь, вглядываясь в темноту: — Кто здесь?
В ответ не раздалось ни звука. Барни вздохнул и послушно направился в сторону дома.
Она шла к дому, поймав себя на мысли, что лучше бы ей никогда не встречаться с Андре Дюшаром. А еще лучше, чтобы он вовсе не появлялся на свет.
Глава 2
Вернувшись домой, Джинни обнаружила мать в гостиной.
— Где Силла? — спросила она.
— Пошла к Джонатану, чтобы проконсультироваться насчет этой ужасной ситуации.
— Проконсультироваться? Как?
— Как мы можем противостоять этому мошенничеству, конечно, — со злобой в голосе ответила Розина. — О, я даже думать не могу о том, как Эндрю предал меня, нашу любовь! — Она покачала головой. — У него был внебрачный сын, а он держал это в секрете от меня, своей законной жены! Не могу поверить… — Она резко оборвала свои сетования. — Налей мне бренди, Вирджиния, большую порцию. — Джинни наливала порцию выпивки из графина в низкий бокал, а мать продолжала: — Тебе повезло, что ты так не страдаешь.
— Это неправда, — тихо ответила Джинни, протягивая матери бокал. — Я просто не вижу смысла сотрясать воздух над ситуацией, которую все равно не в силах изменить.
— Но если мы выступим все вместе…
— Мы в конечном итоге будем выглядеть глупо и жалко.
— Я посмотрю, как ты запоешь, когда столкнешься с нищетой.