- Ты бы взял? - Гай сложил руки на груди. Отважный Эвард, сраженный женщиной. Кто бы мог предположить? Будь это не Клаудия, а любая другая женщина, он бы рассмеялся. - Ты ее любишь?
Эвард насупился:
- Я провел не так много времени в ее обществе, чтобы определенно ответить на этот вопрос.
- Ты бы это знал, если бы любил, - сказал Гай. - Мне стоило лишь взглянуть на нее, и я сразу понял...
Что он понял? Он умолк, глядя куда-то сквозь Эварда. Он страстно желал Клаудию и ничего больше. Но если он хотел только ее тело, то почему просто не затащил к себе в постель, не переспал с ней и не прекратил их общую пытку? Он чувствовал ее желание в каждом прикосновении, в каждом взгляде. Она хотела его, но не соглашалась принимать условия, которые он мог бы предложить ей - положение любовницы, а не жены. Было ли в его чувствах что-то еще?
Гай повернулся и пошел по направлению к замку, погруженный в свои мысли. Он думал о глазах Клаудии - столь же бесценных и таинственных, как ее изумруды. Откуда у ее матери такие драгоценности? Он считал, что знает о ее семье все, что хотел знать. Но оказалось, что ему еще многое неизвестно. Ее прошлое может пролить свет на настоящее и ответить на вопрос, почему она просила о поцелуях, но отказывалась принять их естественное продолжение. Несомненно, она поняла, что значит для него много больше, чем просто мимолетное увлечение.
Но как долго?
Ее слова эхом прозвучали у него в ушах. Они не давали покоя. Ничего Клаудия не поняла. До этого момента она, как и он, не подозревала, что Гай хотел от нее большего, чем физическое, наслаждение, большего, чем просто краткая связь, которая бы закончилась через несколько месяцев. Впервые он позволил себе подумать о том дне, когда они могли бы расстаться. Он не мог представить себе и минуты без того, чтобы не слышать нежные сладострастные звуки ее голоса, чтобы не вдыхать аромат роз - ее аромат и чтобы не сходить с ума от этого запаха, от слабого покачивания бедрами, от мягкого прикосновения ее волос к его коже. Любая ее улыбка стоила всего золота мира!
И он собирался отправить ее в этот жестокий мир, где сотни мужчин с жадным вожделением ухватятся за то, от чего он так неосмотрительно отказался. Они бы особенно не тревожились, улыбается ли Клаудия вообще. Да, он знал, что станет с ней. Но что будет с ним самим?
- Милорд, - Эвард положил руку ему на плечо. - Вы идете не в том направлении.
- Что? - Гай остановился и в замешательстве посмотрел по сторонам. Он стоял на дорожке, ведущей к дверям замка. Где же еще она могла быть?
Эвард указал на другую тропинку, уходящую вокруг восточной стены:
- Леди Клаудия на кухне. Это самый короткий путь.
- На кухне? Что она там делает? Она теперь что, собирается стать кухаркой?
- Нет, милорд. Она сказала, что обещала Леноре вернуться и помочь с приготовлением яда. - Нерешительная улыбка мелькнула на устах Эварда. Надеюсь, не для вас?
Гай с отвращением посмотрел на него.
- Для крыс. У меня совершенно вылетело из головы, что она этим занимается. Нужно было начать поиски с горничной.
- Мне показалось, что она поглощена работой с Ленорой, - сказал Эвард. - Надеюсь, яд докажет свою эффективность. Крысы сбегаются в замок отовсюду. Ходят слухи, что этим вечером несколько из них забрались даже в вашу спальню.
- Существует ли хоть что-нибудь, о чем бы ты не слышал?
- Мало что остается незамеченным внутри этих стен, и особенно, как вам известно, когда это затрагивает вас, барон.
- Тогда послушай меня, Эвард. Ты распространишь слух, что всякий мужчина, который смотрит на леди Клаудию не просто с преданностью и любовью подданного к своей госпоже, а с надеждой на какие-то более близкие отношения, в полной мере ощутит на себе мой гнев. Короче говоря, я превращу его жизнь в кромешный ад. Любой мужчина, кто с вожделением притронется к ней, будет иметь дело со мной. Мы обручены, и она моя. Только моя. Я ясно объяснил?
- Да, милорд. - Эвард улыбнулся. - Я знал, что вы перемените свое решение не вступать в брак.
- Я этого не знал до тех пор, пока не присмотрелся к ней поближе.
- Так вы собираетесь на ней жениться?
Гай прищурился:
- Ты намеренно подталкиваешь меня к признаниям?
- Да, - весело ответил Эвард, не замечая сердитого взгляда Гая.
- В Лонсдейле ты советовал мне не торопиться с женитьбой. Ты убеждал меня, что я не должен допускать принуждать себя к браку.
- Не стоит обращать внимание на болтовню подданных.
- Доводы моего брата приобретут больший вес, когда он узнает, что из себя представляет ее семья.
Гай уже рассказал Эварду о родстве Клаудии и Роберто на пути в Монтегю, и, вспомнив об этом обстоятельстве, Эвард нахмурился.
- Клаудия никак не похожа на своих родственников, и я не собираюсь из-за них скрывать ее от своей семьи. Кенрик и его солдаты прибудут сюда меньше чем через две недели, чтобы помочь мне в осаде Холфорда. И я представлю его Клаудии до того, как он узнает, что Роберто - ее брат.
Эвард засомневался:
- Он может узнать ее так же, как это сделали вы. Весьма сомнительно, чтобы лорд Кенрик не заметил сходства.
- Я хочу сам сообщить ему об этом. Ясно?
- Да, милорд.
- Хорошо, - Гай повернулся на каблуках и пошел обратно к воротам, ведущим на средний двор.
Эвард поспешил вслед за ним.
- Лорд Гай, вы опять идете не туда.
- Нет, на этот раз я выбрал верное направление. Если я сейчас встречусь с Клаудией... - Он попытался не думать, чем бы он хотел заняться с ней в эту минуту. - Я должен тщательно поразмыслить, как вести себя, до нашего с ней разговора. Леди Клаудия иногда неверно истолковывает то, что я говорю, и поэтому мне нужно приложить все усилия, чтобы подобрать нужные слова.
- Барон! - Рыцарь на коне махнул им рукой от ворот и пришпорил лошадь. Боевой конь плавно остановился перед ними, оставив своими копытами большие коричневые следы на подстриженной траве. Выражение лица всадника заставило обоих мужчин схватиться за мечи. - Альфред только что вернулся из дозора, раненный в спину арбалетной стрелой. Он ничего не успел нам сказать перед тем, как потерял сознание. Лекарь сообщил, что надежды очень мало. Сэра Томаса и остальных его людей до сих пор нет.