Мужчина осклабился, плюнул мне под ноги и демонстративно отвернулся. Он явно хотел меня оскорбить. Зачем? Я не понимала. Неужели дело было только в том, что я не одевалась в те ужасные вещи, которые он продавал? Когда мы выходили из магазина, хозяин пробурчал что-то насчет «хапуг». Я опять не поняла, а Ральф с Хельгой сделали вид, что ничего не слышали. Может быть, они и не притворялись, но спрашивать у них я не стала.
Свернув за угол, мы стали спускаться по улице вниз. И тут я резко остановилась.
— Что это? — спросила я.
— Где?
Я показала на мертвенно-серую равнину с белой каймой, в которую упиралась улица у подножия холма.
— Это вода?
Они опять переглянулись, а затем тоном «уж это-то любой болван знает» Ральф ответил:
— Это океан.
Океан я хотела увидеть давно. На Корабле они встречаются даже реже, чем магазины.
— Можно мне посмотреть?
— Конечно, — сказал Ральф. — Почему нет?
Первым делом я увидела каменный пирс и тянувшиеся по обеим сторонам склады. Гавань ограничивалась двумя огромными молами-руками, охватывающими широкое водное пространство. Из молов, словно пальцы, торчали деревянные пирсы на сваях, возле которых покачивались на волнах суда всех размеров. Ближе к нам располагались многомачтовые великаны, настолько большие, что они несли на себе лодки поменьше, и повсюду болтались привязанные к пирсам совсем маленькие лодчонки.
Даже внутри гавани вода гуляла горками с белыми гребешками и громко хлопала по камням и дереву пристаней. Кругом летали птицы: белые, черные, серые, коричневые. Некоторые кружились в воздухе, некоторые ныряли в воду. В воздухе сильно пахло, я думаю, рыбой.
Но за акваторией порта вода катилась целыми валами, по сравнению с которыми волны в гавани казались пигмеями. Океан тянулся до самого горизонта, сливаясь где-то там вдали с серым небом.
Мне хотелось задать им кучу вопросов — о запахах, о работающих в порту людях, — но спрашивать нужно было осторожно, чтобы не вызвать обидный смех. К этому времени я поубавила свою непосредственность и уже не видела в Ральфе и Хельге союзников, как раньше, когда мы убегали от Джорджа.
Пройдя по молу, мы остановились у одного из деревянных причалов. Ральф присел на маленький мостик и показал на привязанное суденышко. Оно было примерно двенадцати футов длиной, с высокой, торчащей над пирсом мачтой. Суденышко было выкрашено в приятный белый цвет с черными полосами, а на носу у него красовалось странное название: «Гуакамоль».
— Как она тебе нравится? — спросил Ральф.
— Очень милый кораблик, — вежливо ответила я.
— Это не кораблик. Это лодка, парусный ялик. Он наш — Хельги и мой. Мы часто на нем плаваем. Хочешь поплавать под парусом?
Хельга посмотрела на брата, явно довольная.
— Ой, а мы можем это сделать?
— Если она поедет с нами, — сказал Ральф. — Ей решать. Иначе нам придется остаться с ней, как велел отец.
— Ой, поплыли! — Хельга повернулась ко мне.
Я посмотрела вниз — вода выглядела страшной, лодка маленькой. Никуда мне не хотелось плыть…
— Мы только по гавани… — уговаривающе сказала Хельга.
— Это не опасно, — добавил Ральф, посмотрев на меня оценивающим взглядом.
Допустить, чтобы он подумал, будто я боюсь, было невозможно, и минуту спустя, пожав плечами, я начала спускаться с пирса по деревянной лестнице. Пожалуй, в последнее время я видела больше лестниц, чем мне того хотелось. Суденышко поднималось и падало на разбивающихся о пирс волнах.
Дождавшись, когда корму лодки подкинуло в очередной раз, я перепрыгнула через борт, оступилась, но, чудом удержавшись на ногах, осторожно пробралась, помогая себе руками, до мачты и плюхнулась там на поперечное сиденье. Следом в лодку спрыгнула Хельга, а за ней Ральф.
Я моргнула — брызги воды попали мне на щеку.
— Мы что, вымокнем? — спросила я.
Они не расслышали, и я переспросила погромче.
— Это просто пена, — ответила Хельга. — Ничего страшного. Мы не промокнем.
— А кстати, — добавил Ральф, — если ты и вымокнешь, это будет хорошо. Вода тебя отмоет. Я знаю, вы там, на своем Корабле, воды почти и не видите.
Вот это меня в них и раздражало. У них было множество каких-то извращенных представлений о жизни на Корабле, и они ими настойчиво щеголяли. Особенно Ральф, он был догматиком и действительно верил в то, что говорил. Например, он считал, что мы ходим голыми всегда и везде. Да, действительно, некоторые люди ходят голыми в уединении собственной квартиры, но хотела бы я посмотреть на того, кто решил бы поиграть голым в футбол. Но суть в другом: хотя Ральф был не прав, он и слышать не хотел об этом. Он преспокойно высказывал свои бредовые представления и ждал, когда ты с ним согласишься.
Он заявил и еще одну вещь. Плохо, сказал он, что люди на Корабле вынуждены жить в переполненных тесных клетушках, — и разве мне не больше по душе здешний вольный простор? Я попыталась объяснить ему, что «клетушки» были давно, сейчас теснота забыта, но потом, желая быть до конца честной, допустила ошибку, упомянув об интернатах. Там-то действительно тесно. Но так я только запутала вопрос, и в конце концов Ральф отмахнулся — всем, мол, известно, какая у вас гнусная жизнь, и нечего оправдываться.
Хельга была более терпимой. Она только задавала вопросы.
— А правда, что вы не едите пищи на вашем Корабле?
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, говорят, что вы не выращиваете пищу, как мы, а едите землю и всякую гадость?
— Нет, конечно, — отвечала я.
— А правда, что вы убиваете детей, которые рождаются с уродствами?
— А разве вы так делаете?
— Мы нет, но все говорят, что так делаете вы.
Ральф действительно меня обидел своим замечанием «Вода тебя отмоет». На Корабле сохранилась очень ясная память о том, какими грязными были колонисты и как дурно они пахли. Сам же Ральф явно не замечал неприятных запахов, наполнявших воздух в порту. Не иначе, у него был какой-то дефект обоняния. Но больше всего мне не нравился безапелляционный тон, которым он все это говорил.
Я следила, как Ральф и Хельга установили парус, отвязали лодку от пирса, потом Ральф взялся за небольшой румпель, потянул за канат утлегера — и бриз наполнил парус звучным хлопком.
Мы отчалили от правого мола, ветер дул в спину. Впереди пролегла вся акватория порта. Меня раздражали удары волн и брызги, серый день наводил тоску, но почему-то мне подумалось, что будь погода получше, а у меня — время привыкнуть к этой планете, плавание получилось бы куда приятнее.
Но, к сожалению, я не могла не вспоминать, что у себя, на Третьем Уровне, мы управляем погодой гораздо лучше, чем они здесь. Если планируется дождь, все заранее знают, когда он пойдет. Поворот рубильника — и дождь льется, пока его не выключат. И никому не приходится дышать таким вот неимоверно влажным воздухом.
Мы плыли, и Хельга, желая, видимо, выказать дружелюбие, начала разговор.
— У тебя есть братья или сестры? — спросила она.
— Нет, — ответила я. — По-моему, нет. Я никогда о них не слышала.
— Как, разве ты не знала бы о них? Может, у тебя есть сводные?
— Точно не знаю, но мне о них никто не говорил. Мои родители поженились так давно, что если бы у меня и был брат, он давно был бы взрослым. Или даже умер бы.
Может показаться странным, но меня никогда не занимал этот вопрос. Я вообще не думала о братьях и сестрах. Это было интересное наблюдение, но тогда я не приняла его во внимание, хотя стоило бы.
Хельга посмотрела на меня озадаченно.
— Поженились? Я думала, вы вообще не женитесь, как люди. Я думала, вы живете с кем хотите…
— Мои родители, — сказала я с достоинством, — женаты уже больше пятидесяти лет. Земных лет.
— Пятьдесят лет?! Не может быть! Я же только что видела твоего отца, он на вид младше моего…
— А сколько лет твоему папе?
— Сейчас скажу… — Хельга что-то подсчитала в уме. — Около пятидесяти.
— Ну, а моему — восемьдесят один. Земных.
Они посмотрели на меня с выражением полнейшего недоверия.
— О, ты лжешь!
— А матери моей — семьдесят четыре! Или семьдесят пять, не помню точно.