— Я хотел принести вам извинения, леди Аннабел. За то, что подвел вас, и, конечно, за смерть Джорджа.
Возражать она не стала.
— Скажите, мистер Ленокс, вы будете продолжать расследование?
— Буду.
«Даже если оно будет стоить мне жизни», — добавил он про себя.
— Это хорошо, — промолвила она, но лицо осталось пустым и безжизненным, и даже огонь мести, который Ленокс часто видел в глазах скорбящих, не оживил ее взора.
— Может, когда мы найдем виновного, вам станет немного легче, — сказал Ленокс. — Во всяком случае, мне хотелось бы в это верить.
После бесконечной паузы, в которой почти слышался упрек, она заговорила снова:
— Не могу себе простить, что отпустила его, когда мы столкнулись во дворе колледжа, мистер Ленокс. Я все время возвращаюсь к нашей встрече в Линкольне, мистер Ленокс, и у меня в голове не укладывается, как я могла отпустить моего бедного мальчика, как позволила ему уйти, когда он был так бледен, так… так беззащитен. Так беззащитен.
— Вам не дано было знать, что случится, леди Аннабел.
— Мужа я ведь тоже потеряла, вы знаете.
— Да, — тихо ответил Ленокс. — Я его помню.
— Но теперь, — ее голос перешел в шепот, — это кажется такой мелочью.
— Леди Аннабел, мне кажется, вы можете мне помочь.
— Помочь? В чем?
— Раскрыть преступление. Не слышали ли вы, например, про общество «Сентябрь»?
— Нет, мистер Ленокс.
— Имеет ли для вас какое-то особое значение красный цвет?
— Не сказала бы. — В ее тоне слышалась рассеянность, даже легкое раздражение, но кто посмел бы ее упрекнуть?
— Джордж любил пешие прогулки?
— Если только в деревне, как он сам всегда говорил. — Она засмеялась надтреснутым смехом. — Говорил, что не видит смысла гулять по Оксфорду или Лондону, где неподалеку всегда найдется паб.
— Понимаю.
— Джордж, мой дорогой мальчик, он так чудесно шутил. Он был такой милый.
— Да, — промолвил Ленокс. Помолчав немного, он полез в карман и протянул ей карточку общества «Сентябрь» с черно-розовым знаком X.
— Вам ни о чем не говорят эти линии?
Она нахмурила брови, несколько раз повернула карточку, пристально вглядываясь в буквы. Впервые за время их разговора выражение ее лица изменилось: тоску и подавленность сменило легкое недоумение.
— Пожалуй, мистер Ленокс, они что-то напоминают.
Стараясь не выдать острое любопытство, Ленокс спросил:
— Вы не могли бы сказать, что именно?
— Кажется… полагаю… но я, право, не уверена… думаю, они похожи на фамильный щит Пейсонов.
— Их щит?
— Или герб, как там это называется.
— И в чем же сходство?
— Их фамильный щит двуцветный, разделен этим знаком на черные и розовато-красные поля. На письменном наборе Джорджа такой же символ.
— Черный и розовато-красный?
— Более темный оттенок розового, чем здесь, но точно Х-образный. Розовый символизирует кровь, пролитую Пейсонами на поле боя.
Ленокс боялся, что, говоря о крови, она разволнуется, но этого не произошло.
— Да, очень напоминает сделанный наспех набросок герба.
— Как странно, — пробормотал Ленокс, быстро сопоставляя в уме полученные сведения.
Тут к ним подошел брат леди Аннабел, Джон Уэст. Ленокс представился, попробовал еще раз найти слова утешения для бедной женщины и наконец откланялся. По пути в номер ему вновь пришла на ум кошка с эмблемы общества «Сентябрь». (Гербы и эмблемы вихрем кружились у него в голове.) Значит, дохлый кот наверняка указывал на общество! Каждый нерв Ленокса трепетал при мысли, что кто-то — Джордж Пейсон? Билл Дабни? кто-то третий? — оставил целое поле запрятанных, как мины, подсказок, которые он должен отыскать. Кот — явно одна из них, равно как и прогулочные ботинки, и дорожка сигарного пепла, и все остальное.
Однако — проклятие! — к ним уже не вернуться! Как он не додумался внести в записную книжку каждую вещь в комнате? Теперь там уже убрано… Или стоит взглянуть еще раз? Но почему подсказки такие туманные? Ответ мог быть только один: тот, кто их оставил, знал, что комнату после его ухода будут обыскивать. И в таком случае кот — хитрая уловка. Любой вошедший сразу отвлекся бы на нее. А может быть, осенило Ленокса, кот совсем не так важен, как кажется? Он только указывает на общество «Сентябрь» — и больше ничего. Может быть, трюк в том, чтобы спрятать под животным зашифрованную записку, рассчитывая на то, что дохлый кот отвлечет внимание или просто собьет с толку?
В номере его поджидал Грэхем.
— Вот вы где, Грэхем, — улыбнулся Ленокс. — Это и есть мое пристанище?
— Оно самое, сэр. Я снял люкс: спальня и гостиная, но если вам не подходит…
— Вовсе нет, напротив. Я страшно признателен за хлопоты.
— Визит в Бодлианскую библиотеку что-нибудь дал, сэр?
— Может быть, я пока не уверен. — И Ленокс стал рассказывать о своих смутных догадках, а Грэхем тем временем развешивал одежду хозяина. — Хуже всего то, что мы не знаем, приехал ли преступник издалека, или он из местных.
— Очень огорчительно, сэр. Думаю, вы согласитесь, что темно-синие носки подойдут больше, сэр.
Ленокс отложил черную пару в сторону и последовал совету.
— Так, значит, Мак-Коннелл будет ждать меня внизу? Сколько у меня времени?
— Полчаса, сэр.
— Кстати, Грэхем, вы узнали что-нибудь о Хетче?
— Еще нет, сэр. Я думал, что займусь этим завтра с утра.
— Постарайтесь выяснить, не служил ли он в армии? На Востоке. Я забыл заглянуть в «Кто есть кто», когда сидел в библиотеке.
— Хорошо, сэр, я постараюсь. Правильно ли я понимаю, что он призывного возраста, сэр?
— Трудно сказать. О таких, как он, не сообразишь, двадцать пять им или сорок шесть.
— Ясно, сэр.
Переодевшийся Ленокс выправлял перед зеркалом манжеты. Грэхем проследил и за тем, чтоб галстук лежал идеально по центру.
— Сейчас внизу я встретил леди Пейсон.
— Да, сэр?
— Тяжелая встреча, хотя это ничто в сравнении с ее горем. Она совершенно раздавлена. — Ленокс замолчал. — Впервые ко мне обратились до того, как произошло убийство. — И он снова осекся. — Положение незавидное, Грэхем.
— Да, сэр.
— Иначе говоря, нужно приложить все усилия, не так ли?
— Конечно, сэр.
— Хотя по-другому никогда и не было.
Он еще раз взглянул на себя в зеркало и добавил:
— Пожалуй, мне стоит заглянуть в бар до прихода Мак-Коннелла. Нужно успокоить нервы.
— Хорошо, сэр.
— А какие планы у вас? Вечер, разумеется, в вашем полном распоряжении. Наполнить ванну и позаботиться о прочих мелочах я смогу и сам.
— Благодарю вас, сэр. Я хотел бы повидать лакеев, друзей по моей бытности в Бейллиол-колледже, сэр.
— По нашей бытности в Бейллиол-колледже, Грэхем. И кто же из них продолжает нести службу?
— О, мистер Бонд, само собой, и мистер Миддлтон, и мистер Деккер.
— Будьте добры, угостите их от моего имени. Вот пара фунтов. — Ленокс протянул деньги. — Передайте им от меня привет, хорошо? И скажите Деккеру, что я не забыл, как он уронил вареное яйцо на колени старине Бессборо, ладно?
— Будет исполнено, сэр, — с улыбкой ответил Грэхем.
— Вот и славно. Что ж, я вас покину. Хорошо бы Мак-Коннелл уже раскрыл преступление, и тогда мы втроем могли бы спокойно вернуться в Лондон.
ГЛАВА 22
На следующее утро, когда за занавесками уже вовсю сияло солнце, Ленокс проснулся с легкой головной болью — последствия вчерашнего оживленного ужина с Мак-Коннеллом. «Дерн», спору нет, имел массу достоинств, и там было хорошо, но и проснуться на негрубых простынях и увидеть на подносе кофе и вазочку с настурциями тоже приятно. «Грэхем наверняка уже встал», — подумал Ленокс. Следующие минут двадцать истерзанный тревогами детектив лежал в кровати, увлеченно читая «Похвалу глупости» из лавки достопочтенного мистера Каффенбраса. Постепенно вкус терпкого согревающего кофе вернул его к жизни, и, когда в дверях показался Грэхем, Ленокс уже мог рассуждать о деле. Сегодня он поговорит с Рози Литтл из колледжа Иисуса и еще раз осмотрит комнаты Пейсона. Потом, в 11.35, сядет на поезд до Паддингтонского вокзала и разыщет общество «Сентябрь» и Теофила Батлера. Давно пора узнать побольше и о том, и о другом.