Выбрать главу

— Уже иду!

Гарибальди глянул на Шеридана, но капитан всё слышал. Выражение его лица было мрачным.

— Доктор Франклин, вы можете сохранить эти улики в безопасности в Медлабе? — спросил он.

— Не беспокойтесь, — заверил его Франклин.

— Тогда идёмте, — сказал он Гарибальди.

***

К тому времени как Гарибальди и Шеридан, облачённые в боевую броню, появились на сцене, там действительно назревал бунт. Охрана держала наготове шоковые дубинки и использовала их, где требовалось. Толпа, насколько смог разглядеть Гарибальди, состояла примерно из сотни человек — только люди и, насколько он мог судить, главным образом рабочие станции. И они явно были доведены чем-то до бешенства. Крича, они волнами накатывались на кордон из агентов безопасности, сталкивались, и отступали, чтобы перегруппироваться и накопить ярость для очередного наступления.

Гарибальди схватил ближайшего охранника, до которого смог добраться.

— Какова ситуация? Кто-нибудь из них вооружён? — прокричал он через шум толпы.

— Нет, сэр, ну, по крайней мере, мы не думаем, что у них есть оружие. Но они уже взялись за трубы, кабели, инструменты — они начинают вырывать элементы конструкции, бросаться всяким хламом.

В очередной раз металлический предмет пролетел над их головами, достаточно близко, чтобы Шеридан выругался вслух.

— Думаете, удастся взять это под контроль? — спросил Гарибальди.

— Нет, сэр, я бы не сказал. Не думаю что это реально. Приказ запрещает использовать оружие, кроме как в случае, если станет очевидно, что кто-то собирается причинить вред. Но если так будет продолжаться…

Агент прервался на полуслове и бросился на пару бунтовщиков, которые попытались напасть на его коллегу. Гарибальди и Шеридан побежали за ним, и бунтари отступили, выкрикивая проклятия.

Двое агентов вернулись вместе, тяжело дыша. У второго виднелся ушиб, выделяющийся с края скулы. Он узнал Шеридана и Гарибальди.

— Здесь становится жарковато сэр.

— Из-за чего всё это? — потребовал Шеридан.

— Не совсем уверен, сэр. Он требуют освободить заключённых, это всё что я знаю.

— Каких заключённых.

— Я слышал, здесь была определённого рода зачистка, много арестов, группа людей стала протестовать — вылилось в вот это.

Шеридан покачал головой.

— Не было приказов…

Но Гарибальди коротко бросил:

— Уоллес!

— Дерьмо! — Выругался Шеридан. Он включил коммуникатор. — Говорит капитан Шеридан, соединить меня со старшим офицером охраны, назначенным командором Уоллесом.

— Устанавливаю связь с лейтенантом Келером, — невозмутимо ответил компьютер синтезированным голосом.

— Келер слушает, — почти тут же отозвалось в коммуникаторе капитана.

— Лейтенант, что происходит? С чего всё началось?

— Сэр, я получил приказ от командора Уоллеса, согласно большому списку, доставить к нему людей, подозреваемых в убийстве лейтенанта Хатиба. Произошла стычка. Группа докеров попыталась воспрепятствовать нам в задержании подозреваемых. Кажется, с этого всё началось. Я полагаю, сейчас это дошло до Красного Сектора.

— Лейтенант, вы больше не выполняете приказы командора Уоллеса, пока я не отдам соответствующего распоряжения. Это понятно?

— Да, сэр!

— Дерьмо! — снова выругался Шеридан.

Гарибальди встревожился. Он сказал Шеридану, поднимая голос, чтобы тот его услышал:

— Это могло произойти не только из-за этого. Я только что арестовал того парня, который выдал меня тем, кто оглушил меня тогда. Он признался в этом. Он каким то образом связан со "Свободным Марсом". Я допрашивал его, когда пришли новости о Хатибе. Его арест может иметь какое то отношение ко всему этому. И арест тех других людей, которых вы задержали.

— Что ж, настало время прекратить это, — сказал Шеридан решительно. Он начал пробираться к центральному участку где он мог быть виден всей толпе. Гарибальди шёл рядом с ним, на дистанции вытянутой руки, пытаясь удерживать как можно большее расстояние между командиром станции и разъярённой толпой.

Продвижение было трудным. Им то и дело приходилось уворачиваться от падающих металлических предметов, выпущенных из рук разъяренных бунтарей, но наконец, они достигли места где Шеридан мог подняться на возвышение и стать на несколько голов выше волнующейся толпы. К сожалению, это также делало его отличной мишенью для каждого, кто держал что-то в руке, что могло оказаться даже оружием. Гарибальди опередил капитана.

— Позвольте мне сначала привлечь их внимание.