Выбрать главу

— У нас идеальный сын, милорд.

— Поскольку в этот момент малыш сильно напоминает отца, осмелюсь сказать, что он почти само совершенство.

— Я такая опустошенная, — слабо улыбнулась женщина, слегка касаясь плоского живота. — Спасибо, Энтони.

— Это ты, дорогая, потрудилась на славу. Я просто прикрикнул на тебя пару раз — вот и все.

— Кажется, я слышала голос еще одного мужчины. Неужели этот несчастный доктор все-таки приехал вовремя?

— Нет, это был Скарджилл. Бедняга доктор, как оказалось, сломал ногу.

Касси неожиданно очень обрадовалась.

— Я скоро стану считать тебя ведьмой, Кассандра, если ты немедленно не сотрешь с лица эту ехидную улыбочку.

Касси глубоко вздохнула, и Энтони заметил, что глаза у нее слипаются.

— Ну что же, недаром у тебя репутация дьявола. Дьявол и ведьма — неплохая парочка, не находишь?

— Очень неплохая, — мягко согласился Энтони и с бесконечной нежностью поцеловал ее сомкнутые губы.

Примечания

1

В Англии на офицерские должности обычно покупался патент.

(обратно)

2

Тип вазы

(обратно)

3

Верховая лошадь.

(обратно)

4

Отверстия в борту судна для орудий.

(обратно)

5

Здесь: “госпожа” (исп.)

(обратно)

6

Дорогая (итал.)

(обратно)

7

Спасибо (итал).

(обратно)

8

Добрый день, Антонио! Рад видеть тебя! (итал.)

(обратно)

9

Лечебница для душевнобольных в Лондоне.

(обратно)

10

Прощай (ит.).

(обратно)

11

До свидания (ит.).

(обратно)

12

Добрый день (ит.).

(обратно)

13

Из незамужней девушки в госпожу графиню (ит.).

(обратно)

14

Здесь: не в бровь, а в глаз (фр.).

(обратно)

15

Любовница (ит.).

(обратно)

16

Наемные убийцы (ит.)

(обратно)

17

Герцогский дворец и зал Большого Собрания.

(обратно)

18

Противники независимости Америки от Англии

(обратно)

19

До свидания (фр.).

(обратно)

20

Порошком базилика присыпали раны.

(обратно)