Выбрать главу

Мужчина отошёл в сторону, но было видно, что делает он это с большой неохотой. Недовольно посмотрел на гостя — именно его он винил в происходящем.

— Держи. — Его Величество твёрдым шагом подошёл к Кассиану и подал ему тёплый плащ, подбитый мехом. — Это тебе точно пригодится.

— Спасибо. — Кассиан накинул плащ и критически себя оглядел, перевёл взгляд на короля в точно такой же одежде. — Я теперь выгляжу, как вампир. — Перекинул узду на спину лошади и поднялся в седло. — И даже пахну, как вампир.

Все трое представителей упоминаемой расы многозначительно переглянулись и засмеялись.

— Не обольщайся, — произнёс Катариус, подавая повод Арникусу. — На вампира ты не будешь похож никогда.

— Не больно — то и хотелось. — Кассиан перевёл взгляд на Его Величество: — И как же мне теперь к тебе обращаться?

— Называй меня Арникус, — он хотел добавить «Сен Ативерн», но передумал, рассудив, что любой, услышав его полное имя, легко проведёт связь между ним и правящим домом Северного Атлекхорна. — Просто Арникус.

— Ну, тогда поехали, что ли, просто Арникус. — И Кассиан пустил лошадь в галоп.

Вампиры провожали тревожными взглядами всадников, пока те не скрылись с глаз, и ещё долгое время после оставались во дворе, не решаясь войти в замок.

— Чувствую, им предстоит ещё то путешествие, — произнёс Катариус.

— Что — то как — то неспокойно мне! — Сивар дотронулся до плеча юноши. — Пойдём в дом, оденем тебя соответствующе, как — никак самого короля замещать придётся.

— Пойдём.

И мужчины неспешным шагом направились в сторону замка.

Глава 8. Алисия Адрагон

Первый мороз сковал лужи и развесил иней по голым веткам деревьев. Лишь на кустарнике, густо растущем вдоль дороги, кое — где ещё виднелись редкие листья, покрытые льдом. Сегодня приближение холодов ощущалось особенно сильно. В воздухе пахло надвигающимся снегом.

Алисия направила лошадь на пригорок и резко осадила её на вершине. Из ноздрей животного в морозный воздух вырывались облачка пара. Девушка приподнялась над седлом и приложила ладонь ко лбу, прищурилась, всматриваясь вдаль.

«Ну, наконец — то! — Вдалеке виднелась Стена. — Почти добрались».

До крепости Нордфорд оставалось всего несколько часов пути. Бросила недовольный взгляд на дорогу позади себя. Из — за поворота показался её спутник верхом на пегом жеребце. Животное размеренно двигалось неторопливым шагом, а всадник, как обычно, мирно дремал.

— А вы не могли бы ехать чуть быстрее? — Лошадка под девушкой нетерпеливо перебирала ногами, словно ощущая эмоции своей хозяйки. — Мы уже совсем рядом.

— Нет, не могли бы. — Мужчина, уже не молодой, но ещё не очень старый, недовольно посмотрел на наследницу дома Адрагонов. — Я отвык путешествовать в таком виде. Все тяготы дороги и непогоды легли тяжёлым грузом на мои плечи. А это, дорогая моя, не так просто в моём — то возрасте. Были бы драконами, за сутки осилили бы ту дорогу, по которой телепаемся уже несколько дней.

— Хордан, вы же прекрасно знаете, что на меня навесили печати, не позволяющие обращаться в дракона. — Алисия повела плечами: ей были неприятны эти оковы, но иначе её не отпустили бы из дома. — И я теперь могу только обращаться к своей стихии и то не в полную силу.

— Да, я это знаю. — Мужчина смотрел открыто, но во взгляде не было доброжелательности — просто послушно выполнял свои обязанности сопровождающего. — А будет ли мне позволено высказать своё мнение? — вежливо — ледяным тоном поинтересовался он, плотнее кутаясь в тёплый плащ.

— Высказывайте, — Алисия тяжело вздохнула, — что уж там! — Она прекрасно и без него знала, что говорили о ней за глаза.

— Считаю блажью и ребячеством проехать полмира, чтобы лично пригласить на свою свадьбу какого — то там человека. — Хордан испуганно посмотрел на девушку: Алисия при слове «свадьба» совсем не по — девичьи заскрежетала зубами. — И не понимаю родителей, которые слепо потакают любым капризам своих отпрысков.

— Во — первых, не какого — то там человека, а подругу и названную сестру. А во — вторых, — Алисия отвела смущённый взгляд, — наше расставание с ней было очень печальным. — Перед глазами, как вечный упрёк, стояло обожжённое лицо Джим. — Я причинила ей боль.

— Ну, во — первых, — Хордан скопировал тон наследницы, — не ты ей причинила боль, а вырвавшийся зверь. — Его жеребец пошёл рядом с лошадью Алисии. Мужчина посмотрел на тонкий профиль девушки. — Во — вторых, а как она хотела: дружить с драконом и не быть им опалённой? Так не бывает.