"Я открылся не вопрошавшим обо Мне; Меня нашли не искавшие Меня: "вот Я! вот Я — говорил Я народу, не именовавшемуся именем Моим. Всякий день
простирал Я руки Мои к народу непокорному…." (65.1–2). Однако отражено также и исполнение вечного замысла Божия:
"Ибо вот. Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут вспоминаемы и не придут на сердце. А вы будете веселиться и радоваться во веки о том, что Я творю: ибо вот, Я творю Иерусалим веселием и народ его радостью. И буду радоваться о Иерусалиме и веселиться о народе Моем; и не услышится в нем более голос плача и голос вопля… Волк и ягненок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому, а для змея прах будет пищею: они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Господь"(65.17–25).
Childs, B.S Isaiah and the Assyrian Crisis. SBT. 2nd ser. 3 (London: 1967).
Clements, RE. Isaiah 1-39. NCBC. Grand Rapids: 1981. (Рассматривает гл.36–39 как раннюю связку между гл. 1-35 и 40–55).
Holladay, W.L. Isaiah: Scroll of a Prophetic Heritage. Grand Rapids: 1978 (Руководство no изучению для мирян; каноническая книга представляет собой "целый ряд голосов").
Kauffmann.Y The Babylonian Captivity and Deutero-lsaiah. Trans. C.W. Efroymson. New York: 1970 Оспаривает мнение, что Израиль впервые принял монотеизм в период после пленения.
Kissane, E.J The Book of Isaiah. 2 vols. Rev ed. Dublin: 1960. (Хорошее исследование, выполненное римско-католическим авторов)
Knight, G.A.F. Deutero-lsaiah: A Theological commentary on Isaiah 40–55. Nashville: 1965. K-ruse, C.G. "The Servant Songs: Interpretive Trends Since C.R. North". Studio Biblica et Theologica%{\91 %)3-21.
Millar. W.R. Isaiah 24–27 and the Origin of Apocalyptic. HSM II. Missoula: 1976.
Muilenburg, J. "Introduction to Isaiah 40–66". /A5:381–414. Neubauer, A., and Driver, S.R., eds. The Fifty-third Chapter of Isaiah According to the Jewish Interpreters. 2 vols. 1876-77; repr. New York: 1969. (Тексты и переводы)
North, C.R. The Suffering Servant in Deutero-lsaiah. 2nd ed. London: 1956. (Тщательное исследование с исчерпывающей библиографией)
Power, E. «Isaiah». CCHS §§ 419a-451s. (Тщательная библиография; интересное развитие пророческого послания)
Skinner, J. The Book oftjie Prophet Isaiah. 2 vols. Cambridge Bible. Cambridge: 1897-98. (Классическая работа)
Smart, J.D. History and Theology of Second Isaiah. Philadelphia: 1965.
Ward, J.M. Amos and Isaiah. Nashville: 1969. (Pp. 143–279; усматривает литературное и богословское сходство между Книгами "Первого Исайи" и Амоса).
Westermann, С. Isaiah 40–66. Trans D.M.G. Stalker. OTL. Philadelphia 1967.
Whybray, R.N. Isaiah 40–66. NCBC. Grand Rapids: 1981.
Young, E.J.The Book of Isaiah. 3 vols. Grand Rapids: 1965–1972. (Консервативная, тщательная экзегеза, проверенная догматическ (лакуна)
ГЛАВА 30. МЕССИАНСКОЕ ПРОРОЧЕСТВО
Слово «Мессия» в Ветхом Завете не встречается. Как же можно тогда говорить о "мессианском пророчестве"?
Поскольку христиане интересуются, в первую очередь, Христом, то в Ветхом Завете они с особым вниманием ищут пророчества о Нем. Некоторые христиане в Ветхом Завете ищут только это. В Книге Исайи и в меньшей степени в Книге Михея мы уже встречались с пророчествами, которые обычно связываются с Иисусом Христом. Еще больше мы найдем их у других пророков. Поэтому, на данном этапе представляется целесообразным рассмотреть предмет мессианского пророчества.
Как и пророчества вообще (см. гл.22), мессианские пророчества — это не "история, написанная заранее".
Слово «Мессия». Это производное от евр. masiah (иногда пишется mashiach), нарицательного прилагательного со значением «помазанный». На греческий язык оно было переведено как christos — отсюда «Христос». Слова «Мессия» и «Христос» имеют одно и то же исходное значение,[765] и, называя Иисуса «Христом», авторы Нового Завета отождествляют Его с Еврейским Мессией.
Однако начинать рассмотрение с Христа означает двигаться в обратном направлении. Напротив, вначале необходимо узнать, какие мысли вызывало у израильского народа это еврейское слово. Использованное как прилагательное со значением «помазанник», оно встречается неоднократно, часто как "помазанный священник" и несколько раз в отношении царей. Иногда оно используется в значении существительного — «помазанный», даже в отношении персидского царя Кира (Ис.45.1). Однако нигде в Ветхом Завете оно не имеет значения титула Мессии.[766]
В период между Заветами — после завершения ветхозаветного канона, но до времен Христа — слово стало использоваться как специальный термин, обычно с артиклем — «Помазанник» (Пс. Сол-17.36; 18.8; ср. 1 Енох.48.10; 52.4). Ко времени Христа это слово широко использовалось как титул.[767] Когда правители послали священников и левитов опросить Иоанна Крестителя, тот ответил: "Я не Христос" (Ин. 1,20). Его ответ был прекрасно понят, потому что следующим вопросом был: "Ты Илия?" (согласно еврейскому учению, Илия должен был прийти перед пришествием Мессии; см. Мал.4.5 [МТ 3.24]). Аналогичным образом, когда Иисус спросил апостолов: "А вы за кого почитаете Меня?", Петр ответил: "Ты Христос…" (Мф. 16.15). Ранняя христианская Церковь приняла этот титул для Иисуса (см. Деян.2.36), а впоследствии "Иисус, Христос (Мессия)" было упрощено до "Иисус Христос" и стало именем собственным.
765
Поскольку термины в процессе употребления развиваются, то и «Христос» приобрело дополнительные значения и в христианстве понимается гораздо шире, чем еврейское "Мессия".
766
Некоторые исследователи видят слово «Мессия» в Дан.9.25–26, однако в этом месте оно употреблено без артикля, и поэтому его лучше перевести "помазанник, князь" (англ. пер. RSV) или "помазанный князь".
767
Более полное рассмотрение см. W.S. La Sor "Messianic Idea in Kumran", pp.344-3 51 in M.Ben-Horin, B.D.Weinryb, and S.Zeitlin, eds., Studies and Essays in Honor of Abraham A.Neumen (Leiden: 1962); "The Messian: Evangelical Christian View", pp.76–95 in Tanenbaum, M.R. Wilson, and A.J.Rodin, eds., Evangelicals and Jews in Conversation on Scripture, Theology, and History (Grand Rapids: 1973).