Выбрать главу

— Вот ведь ирония! — воскликнула Агнес. — Мы пытаемся спасти планету и вуаля — отравили рыб. — В дверях она повернулась к нему лицом и улыбнулась, очень, ну очень мило. — Мы действительно должны поспешить. Мы спасли много жизней, но не хотелось бы, чтобы этот прискорбный инцидент остался в памяти. Однако я решила, что мы должны использовать образовавшуюся задержку. Наш главный приоритет…

— Вернуть Гвен.

— О, несомненно, — воодушевилась Агнес. — Но я думала об этих гробах. Настало время для трезвой оценки. Я думаю, мы должны отвезти гробы на берег, отсканировать их на предмет следов того существа и упокоить бедные души, заключённые в них. Это наш Христианский долг.

— Н… — начал было Джек.

— Да? — сказала Агнес. — Глаза мировых медиа отвлеклись от Кардиффа.

— Верно, — согласился Янто, материализовавшийся прямо позади них. — Царапание вредит покрытиям. К счастью, в Кардиффской бухте нет падких до дизеля пингвинов.

— Именно, — подтвердила Агнес. — Мы должны воспользоваться временной передышкой и позаботиться о гробах. Мы не можем оставить их в море напоминать нам о смерти. Я этого не допущу.

Янто:

Янто готовил чай в своем чулане для дворецкого. Он нагрел чайник, залил чашки и начал опускать пакетики с чаем, готовясь к утренней встрече.

— Нет! — вскрикнула Агнес поблизости. — Вы неправильно делаете.

— Правда? — по правде говоря, Янто до сих пор не разобрался с чаем.

— Один мне, себе, Джеку и ещё один в отдельную чашку. Вы положили слишком много пакетиков.

— Я сделал для Гвен тоже, — ответил Янто.

Джек:

Джек ушёл и поднялся на крышу, разглядывая Кардиффскую бухту. На нём всё ещё была спецовка, которую он носил во время очистительных работ. Только один раз ему было хорошо, когда он ужасно запачкал руки, и это отвлекло от всего остального. Он чувствовал закат эры. Когда Агнес уйдёт, наступит закат. Только он и Янто. Он был убежден, что при небольшом воздействии своим шармом заставит её не использовать код Коуплера, и они смогут работать дальше. Если захотят. А он не был уверен. Цена становилась слишком высокой.

Так, Капитан Джек Харкнесс смотрел на мерцающий оранжевый свет автомобилей, зажигающиеся огни бухты, а потом посмотрел на небо.

Гвен:

Гвен посмотрела вниз на отдалившуюся поверхность планеты Земля под собой и взяла ещё одну чашку чая.

— Каков вкус этим утром, мэм? — спросил голос.

— Прекрасный, спасибо, — отстутствуюше ответила Гвен. Она наблюдала, как Африка медленно заплывает за горизонт.

— Не очень крепкий? — не унимался голос. — Боюсь, в космосе не совсем подходящие условия для приготовления чая. Я старался, мэм, но, увы, здесь физически трудно и это нельзя отрицать.

— Да, никто не сможет отрицать, — Гвен душили всхлипывания.

— Приготовление тостов тоже ужасно, о чём я с прискорбием должен вам тут же сообщить.

— Да, — ответила Гвен, намазывая масло.

— К счастью, мармелад и другие конфитюры в прекрасном состоянии.

— Поверьте, — запротестовала Гвен, — это лучшая еда на борту, которую я когда-либо пробовала. Вы отлично готовите!

— О, вы так добры, мэм, — промурлыкал голос. Он был насыщенный и звучный, и совершенно искусственный, сочащийся из близлежащего динамика. — Кеджери?[47]

— Я объелась, — сказала Гвен. — Давайте отложим на ланч.

Послышалось короткое электронное недовольство предложением перенести кеджери на ланч.

— Хотели бы вы, чтобы я снабдил вас журналами? У меня есть рождественский выпуск «Странд»[48], которое я уверен, вы ещё не видели. Там есть очень увлекательный акростих[49].

— Нет, спасибо, — ответила Гвен, выбираясь их кожаного стула и подходя к иллюминатору. — Я вполне довольна сейчас созерцанием вида. Мой муж будет тут через пару минут.

Гвен старалась дозвониться. Ничего, нет сигнала.

— Позвольте напомнить вам, мэм, что мы двигаемся слишком быстро, чтобы ваш телефон мог наладить стабильный ретрансляционный сигнал.

— Да, да, да, — хлопнула Гвен. — Мы может замедлиться?

— Ответ отрицательный, мэм, — невозмутимо ответил голос. — Я сожалею, но наша орбита на тысячи миль и часов впереди. Поэтому остается проблема с ретранслятором, который бы соединил вас с поставщиком телефонных услуг.

вернуться

47

Блюдо из протертой вареной рыбы с рисом и яйцами и различными добавками, лососем копченым или пикши копченой.

вернуться

48

Ежемесячный журнал беллетристики, основанный Джорджем Ньюнсом. Издавался в Великобритании с января 1891 по март 1950.

вернуться

49

Литературная форма: стихотворение, в котором некоторые (в норме — первые) буквы каждой строки составляют осмысленный текст (слово, словосочетание или предложение).