Обе большие комнаты понемногу заполнялись. Пришли семьи Хиггинсов и Бовеннов, Селманов и Пикеттов. Мужчины, подкрепившись пуншем, временно оставили его в покое и образовали смешанное с женщинами общество. Скрипач Амброз явился ровно в семь. Достав свою скрипку, он устроился на ящике в углу распивочной. Роджер, решив, что уже выполнил долг гостеприимства, удалился в кабинет.
Девушки собрались вместе, старательно делая вид, что не замечают приближающихся к ним молодых людей.
— Вот он идет, — самодовольно прошептала Чарити, имея в виду Джонни.
Но Джонни посмотрел не на нее, а на Эспер, стоявшую у стены и переживавшую по поводу своего роста и неудачного наряда.
— Пошли, Хэсс, — сказал он, протягивая девушке руку.
— О! — едва слышно вымолвила Чарити и приняла приглашение Вилли Бовена, старшины с «Цереры».
Эспер, страшно покраснев, пробормотала:
— Я не знаю многих па этого танца…
— Ничего, я тоже не знаю, — беспечно заявил Джонни. — Но я хочу поговорить с тобой.
Они заняли первую позицию, и пока остальные пары пристраивались за ними, Джонни едва слышно спросил:
— Где Деревянная Нога?
— Болен. Не может прийти, — прошептала Эспер.
Джонни нахмурился. Увлекая девушку в стремительном танце, он тихо проговорил:
— Дело будет потруднее, раз так. Твоя мама следит?
Эспер кивнула. Сьюзэн, сидя в гостиной, могла незаметно смотреть в окно, выходившее на улицу.
— Еще не время, — добавила Эспер, желая, однако, чтобы это время и не наступило. Сейчас предстоящее дело казалось ей глупой, досадной помехой. Она была счастлива, просто танцуя с Джонни, причем танцуя лучше, чем она сама ожидала. А после танцев будут еще фанты. Вдруг ее партнером опять станет Джонни, а фантом будет поцелуй…
И вот она снова стояла перед ним, после двух кругов, слегка запыхавшаяся, с сияющими глазами. Но Джонни смотрел не на нее. Он с беспокойством смотрел на входную дверь. Эспер проследила за его взглядом и увидела вошедших — Ната Кабби и какого-то незнакомца. Только этого и не хватало, подумала она, потому что Джонни, что-то пробормотав, вышел из круга танцующих и направился к новым гостям. Эспер двинулась за ним.
— Я гадал, придешь ли ты, — сказал Джон Нату, удивленно глядя на незнакомца.
Спутником Ната Кабби был долговязый малый с черными усами, в цветном жилете и серых панталонах с широким поясом, под который был засунут револьвер.
— Добрый вечер, — незнакомец слегка поклонился. — Надеюсь, я не помешал вашему веселью? Я оказался сегодня вечером по делу в Марблхеде и случайно встретился с этим моим юным другом, у которого спросил, где можно немного выпить. И он привел меня сюда.
— Распивочный зал закрыт сейчас для посетителей с улицы, — резко сказала Сьюзэн, пробравшаяся к входной двери и стоявшая позади Эспер и Джонни, скрестив руки на груди.
— О, я сожалею, мэм! — протянул незнакомец, снова поклонившись. — Но вы же не прогоните усталого путника? Путешествие мое было долгим: я отбыл из Каролины, но потом остановился в Суанси, в Медфорде, — он помолчал немного. — А прошлой ночью — в Линне. Как видите, мэм, я сильно устал.
Но ни один мускул не дрогнул на широком лице Сьюзэн, когда этот тип перечислял ближайшие остановки Тайной Тропы. Эспер сначала не поняла, в чем дело, но почувствовала, что Джонни, стоявший рядом, напрягся. «Да это же охотник за беглыми рабами», — дошло наконец до нее. Девушка покосилась на револьвер. Нат между тем, прислонившись к стене, наблюдал за этой сценой со своей обычной безжизненной улыбкой на губах.
— Вы можете выпить пунша, — равнодушно сказала Сьюзэн, — раз вы издалека и Нат привел вас сюда, однако…
— Я рад вашему предложению, мэм, — перебил он, — так как ожидаю, что ко мне присоединится и мой друг — ваш шериф. Удобное место для встречи, не так ли?
— Ну, конечно, — совершенно спокойно ответила Сьюзэн. — Вот и Джефф. — Она подошла к нескладному, неловко себя чувствовавшему шерифу, который колебался между необходимостью выполнять долг и боязнью обидеть Ханивудов. — Нат, — продолжала Сьюзэн, как ни в чем не бывало, — вы с Джонни позаботитесь о шерифе и мистере…
— Кларксон, Гарри Кларксон, — представился незваный гость.
— Кларксоне. Представьте их нашим гостям, пусть выпьют пунша, а я пойду на кухню за специями;
— Не хотел бы беспокоить вас, мэм, — сказал Кларксон. — Боюсь, мне придется пойти с вами и помочь вам. Мы на юге не позволяем леди и пальцем пошевелить. Кроме того, я не люблю, когда в моем пунше слишком много специй, — и он загородил ей дорогу. Шериф, смущенно кашлянув, отошел в сторону.