— Ваше поведение было возмутительным, сэр! Убирайтесь из моего дома!
И мистер Кларксон вышел, не сказав ни слова. За ним стали уходить и другие. Чарити вздохнула: вечер был окончательно испорчен.
Вторым ушел шериф, бормоча робкие извинения. За ним последовали и другие, но никто не посетовал, что вечер не удался.
— Простите, но нам пора, мэм, — сказал капитан Лэйн, пожав руку сначала Сьюзэн, потом Роджеру. — Ну, знаете, мы, моряки, — ранние птахи. С петухами встаем Благ-а-адарим за ха-р-роший вечер.
Его жена, капитан Касвелл и все остальные тоже тепло попрощались с хозяевами.
Ханивуды остались с Джонни Пичем и стариком, который, казалось, дремал у камина.
— Отвратительное происшествие, — ворчал Роджер. — Сделать дыру в стенке, издеваться над невинными людьми. Делу надо дать законный ход. Вот что бывает, когда связываешься… — он осекся, вспомнив, что они не одни. — А что делать с этим бродягой? — спросил он, показывая пальцем на старика.
Сьюзэн начала убирать со стола. Много коврижек, пирогов и пряников остались несъеденными.
— Оставь его, Роджер, — сказала она. — Я сама с ним разберусь. Иди спать. Хэсси и Джонни помогут мне убраться.
— Ну, спокойной ночи, — проворчал он. — И если этот сукин сын еще явится, не пускайте его, — употребление марблхедских оборотов показывало, как он расстроен.
Роджер ушел. Сьюзэн и Джонни вопросительно посмотрели на Эспер.
— Что здесь было, Хэсс? Расскажи нам с самого начала, — потребовала Сьюзэн.
— Ну, и как теперь быть? — спросила она, выслушав рассказ дочери. — Как их выпустить оттуда?
Тут поднял голову старик.
— Где скрипач? — спросил он.
— Ох, я совсем забыла про него, сэр, — воскликнула Сьюзэн. — Он убежал, как сумасшедший, едва Кларксон отпер дверь.
— Это плохо. Мальчишка кое-что знал. Но сейчас от него не будет толку. Ваша лодка готова? — спросил он Джонни.
— Да. Она у скал, с подветренной стороны острова Джерри. Никто не заметит ее там. Я рассчитал, что мы сумеем провести их туда через землю Ханивудов и Малую гавань прежде, чем уровень воды заметно поднимется.
— Хорошо. Но справитесь ли вы один?
— Мне будет трудно. Вода прибывает, и ветер встречный.
— Я мог бы помочь вам, хотя я не так силен и неопытен в этом деле. Но я нужнее как приманка. Я знаю нашего друга охотника за рабами, лучше, чем он себя. Сейчас он затаился где-то на улице, чтобы следить за мной. Я поиграю с ним в кошки-мышки и отвлеку его, дав вам время, — старик подошел к столу, взял коврижку и положил в карман несколько пряников. — С вашего разрешения, мэм.
— О, конечно, возьмите! — ответила Сьюзэн. — Вы — мужественный человек. Надеюсь, и нам хватит мужества. Сделаем что можем. Но впредь Тайной Тропе лучше не обращаться к нам. Роджер ни в какую не соглашается.
— Да, я вижу, — старик улыбнулся той же сердечной улыбкой. — Сейчас уже разрабатывается сухопутная линия, идущая до границы. Я должен спешить, но кто же вам поможет, молодой человек?
— Я! — вдруг сказала Эспер. — Я уже думала об этом.
Лицо Джонни прояснилось.
— Ну, я думаю, ты это сможешь, Хэсс. Ты всегда была молодцом.
Сьюзэн открыла рот и снова закрыла его. Она знала, что это — единственное решение, но на сердце ее стало тревожно. Как опасно море — никто не знал лучше ее, потерявшей двух сыновей и отца. Случись что-нибудь с Хэсс… Но делать было нечего. Придется рисковать.
— Бриг надежный, сэр? — со вздохом спросила Сьюзэн.
Старик кивнул.
— Капитан Нельсон не подведет. Он всей душой за наше дело. Всего вам хорошего. Бог да вознаградит вас за сегодняшнее! Мне пора, меня ждет гончая. Дайте нам двадцать минут, а потом не мешкайте, — он закутался в плащ и вышел.
— Хэсс! — Сьюзэн протянула Эспер кружку с пуншем. — Выпей.
Эспер, удивленная, повиновалась. Мама никогда не давала ей спиртного. Вкус напитка был ужасный, Эспер показалось, что ее вырвет, но потом она ощутила приятное тепло, разливающееся по телу.
— Тебе надо переодеться, я дам тебе морскую штормовку Уилли. Джонни, проверьте, ушел ли наш гость.
Мать и дочь быстро поднялись наверх. Когда Эспер сняла поплиновое платье, Сьюзэн вернулась со штормовками. Она хранила их в шкафу в своей спальне, хотя никогда не говорила об этом.
— Хорошо, что ты высокая, — мрачно заметила она, запихивая косу Эспер под штормовку. — Тебя вполне можно принять за рыбачка, — и вдруг Сьюзэн наклонилась и поцеловала дочь в щеку: это было такой редкостью, что обе смутились. — Ну что, ноги приросли к полу? — выпалила Сьюзэн. — Давай скорее.
Джонни, тоже облаченный в штормовку, расхаживал по кухне. Увидев Эспер, он вытаращил глаза.