ДОН ЖУАН
Да, лучше смерть, иначе осквернишь,
Одной ногою стоя уж в могиле,
Все чистое и высшее на свете,
Взойдя на ложе не свое, - любовь!
КОМАНДОР
Как не свое? По воле короля,
А ныне освященное и небом,
Взял в жены...
ДОН ЖУАН
Как король, невесту сына.
Столь заразителен дурной пример.
КОМАНДОР
Как! Что? Да это бунт!
(Набрасывается на противника.)
Ты? Дон Жуан!
ДОН ЖУАН
(не скрывая лица, действуя стремительно)
Теперь уж все равно. Исход смертельный
Для одного из нас уж неизбежен.
Командор падает, дон Жуан, отогнав слуг, выбегает за ворота, открытые для стражи. Выбегает в сад донья Анна и замирает с глазами, полными слез.
КОМАНДОР
(полулежа, поднимая руку)
Слеза росой на розе - пусть сияет,
Не урони. Прекрасна ты и в горе!
Но холод адский проникает в сердце.
О, дон Жуан! Тебе мое проклятье,
Безбожник и развратник небывалый!
Пусть силы Ада да помогут мне -
Во исполненье Божьего суда.
(В гневе застывает.)
АКТ III
Сцена 1
В горах. Видны вдали, или это всего лишь кажется, селения, города и море с кораблями, плывущими словно бы поверх облаков. Дон Жуан в дорожном плаще и Флорес с ослом.
ФЛОРЕС
Куда мы забрели?
ДОН ЖУАН
Не видишь, в небо?
Мы выше облаков и даже птиц,
Лишь звезды в вышине, невидимые
В сияньи солнечного света...
ФЛОРЕС
Да-а,
Мы странствуем уже по небесам.
А далеко до Рая...
ДОН ЖУАН
Звуки флейты!
На повороте дороги внизу показываются кареты и повозки бродячей труппы актеров; Луис, узнав дон Жуана, поднимается наверх. Снизу все время слышны музыка и пенье.
ФЛОРЕС
Ну, разве он не дьявол вездесущий!
ЛУИС
О, дон Жуан! Как бедный пилигрим,
Ты странствуешь по каменистым тропам
На ослике и с посохом в руке?
ФЛОРЕС
На ослике? Нет, на своих двоих
Взобрались прямо в небо, с покаяньем
Во всех грехах, свершенных дон Жуаном.
Ведь ныне мы Пречистой девы рыцарь.
ЛУИС
А ты его оруженосец храбрый,
На ослике бегущий вслед за ним?
Ах, что еще случилось, дон Жуан?
ДОН ЖУАН
Еще? Не знаю, что пред тем случилось.
ЛУИС
Когда б ни встретились с тобой, дружище,
Ты новым обликом меня прельщаешь;
То студиоз, возжаждавший познанья
Всех тайн природы, мирозданья в целом,
То кабальеро, пожелавший женщин -
Как таинства природы и искусства
Познать, любить и быть любимым всеми,
На что ведь уповает только Бог,
А человек он, мол, сам равен Богу.
ДОН ЖУАН
Гордыня Люцифера, что тут скажешь.
ЛУИС
То как придворный, высший образец,
Каким его представил Кастильоне,
Но при дворе испанского инфанта,
До времени, покуда жив король;
То как поэт, среди других первейший,
Но слава обернулась лишь молвой
О подвигах озорника Севильи,
Развратника, безбожника в придачу.