ДОН ЖУАН
Чем горше мне, что истины в ней нет.
Ведь это же романс о дон Хуане,
Насильнике без совести и чести,
Помешанном на праве первой ночи, -
Поют его уж не одно столетье, -
А я, какой ни есть, я - дон Жуан.
ЛУИС
Я знаю, но что ныне ты представишь?
В каком обличье вижу я тебя?
ДОН ЖУАН
Я, как Христос в пустыне иль в горах,
О роде человеческом скорблю.
Нет, лучше так.
(Поднимаясь и как бы повисая в вышине.)
Я, как Христос в пустыне,
Пусть у меня другое имя,
О роде человеческом скорблю,
Поскольку я по-прежнему люблю
Во красоте таинственной природу,
Как в детстве, и мою свободу -
В условьях гнета это все, что есть,
Чем обладаю я, и честь.
Зарею ангел мне явился.
Повинный во грехах, я обратился.
И если я пред Богом чист,
Король меня скорей простит.
ЛУИС
(который слушал, потешаясь)
О, дон Жуан! Явился вдруг монахом.
Король простит убийство Командора,
Который им давным-давно забыт.
ДОН ЖУАН
А как инфант?
ЛУИС
Не знаю, но узнаю.
Он звал меня в Мадрид. А ты куда?
ДОН ЖУАН
Возьми нас в труппу. С вами въеду в город.
А там увидим, можно ли остаться,
У короля прощенье испросив,
Согласен понести и наказанье,
Мне все теперь на пользу, даже пост.
ЛУИС
(с изумлением)
И даже пост - по части женщин тоже?
Вот будет рада Исабель - до слез.
Ну, поспешим до ночи.
Спустившись на дорогу, уходят.
Сцена 2
Мадрид. Часовня с гробницей Командора и с его статуей. Луис корчит рожи и всячески потешается перед Командором, пока тот в гневе не вскидывает голову. Затем он открывает потайную в стене дверь, впускает дон Жуана с его слугой и уходит.
ФЛОРЕС
Гостиницу мы сняли для актеров,
Чтобы самим в монастыре скрываться?
ДОН ЖУАН
Эй, Флорес, не шуми! Дождемся ночи.
Некстати я вернулся, видит Бог.
ФЛОРЕС
Когда бы дьявол постарался кстати!
ДОН ЖУАН
Оставь! Луис не дьявол, а актер.
Отправился он с труппой во дворец,
Где привечал его всегда дон Карлос,
И взялся передать мою записку,
Но возвратил ее обратно мне,
В испуге, что едва избегнул смерти
Из-за нее, поскольку-де инфант
В немилости великой пребывает
У короля...
ФЛОРЕС
Из-за амурных дел?
Какая новость!
ДОН ЖУАН
Тут дела похуже,
Чем те, что с ним мы смолоду творили, -
Ведь он не смог отстать от королевы,
Своей невесты, взятой королем
В супруги в интересах государства,
Как утверждалось им, но красота
Елизаветы, ревность к сыну - здесь,
Я думаю, первопричиной были
Несправедливости, что вынести
Кто смог бы? Только не инфант, который
Готовился всевластным быть в Европе,
Как дед его, когда отец утратил
Могущество Испании во многом,
Свободу подавляя повсеместно
И возбуждая всюду мятежи.
ФЛОРЕС
(разглядывая статую Командора)
Каков сей рыцарь! Камень свежий, - сам
Он, как живой! Его я где-то видел...
ДОН ЖУАН
Свобода воли - вот что ценим мы,
Что дал Бог человеку ведь недаром;
В отличье от животных, мы свободны
И в разуме, и в чувствах - с верой в Бога;
Свободны мы в любви - здесь не указ
Никто на свете - ни король, ни папа.
Он в жажде наслаждений не таился,
Да при дворе чем и живут еще?
И вдруг любовь твоя - мать-королева,
Величье сана с красотой Венеры,
В которой ты привык любить невесту,
И взор ее сияет обещаньем,
Как было прежде, райского блаженства.
Ведь юных грез и нежности не спрячешь,
Когда любовь невинна, как в Эдеме...