Выбрать главу
              КОМАНДОР                           Так, мне пора вернуться. Прошу ко мне пожаловать на ужин.
              ДОН ЖУАН Охотно я приду.
                ФЛОРЕС         (отчаянно протестуя)                           Куда? Зачем?! На ужин к мертвецу живой не ходит!
               КОМАНДОР Придешь? Иль убоишься, как слизняк?
               ДОН ЖУАН Приду!
               КОМАНДОР             (протягивая руку)              Даешь ли слово?
               ДОН ЖУАН                                             Дело чести!

Обмениваются рукопожатием, и Командор мерным шагом удаляется. Дон Жуан вне себя.

Ах, что же это было? Привиденье Из камня? Адский дух? Я жив еще? Эй, кто затеял этот поединок, Какого не бывало в мире целом? Ах, впрочем, что ж, я принимаю вызов И Каменного гостя не боюсь.          (Заторопившись.) Мне надо во дворец - инфанта видеть. Король меня любил, а вдруг простит Он сына за любовь к своей невесте И к матери - естественно здесь все!
                ФЛОРЕС Вы не в себе. Да рано во дворец, Едва светает. Надо отоспаться.
              ДОН ЖУАН То вызов адских сил всему живому. Иль Божий гнев, как было встарь с потопом? Но я ль один повинен во грехах!     

АКТ  IV

Сцена 1

Дворец Командора. Гостиная, где собираются гости, среди них Исабель и Луис с музыкантами, и покои доньи Анны. Энрике  проходит в комнату, где донья Анна, одетая для вечера, в нерешительности примеривает черную шаль.

               ЭНРИКЕ Друзей актеров, прибывших вчера, Я пригласил на вечер; обещал им, Что ты хозяйкой явишься пред нами. Пора покончить с трауром.
           ДОНЬЯ АННА                                                     Пора? Пора мне съехать? Дом принадлежит Тебе; ни дня здесь не была хозяйкой, У ложа новобрачной овдовев.
               ЭНРИКЕ Фортуна зла иль благосклонна к нам Не сразу и поймешь. Несправедливость Несет в себе возмездие, ко благу Невинно пострадавших; так случилось. Я знаю, Провидение само Вмешалось в наши судьбы, донья Анна!
            ДОНЬЯ АННА У Провиденья имя - дон Жуан?
               ЭНРИКЕ            (с изумлением) Ты вся как осветилась вдруг сияньем. Ужель столь имя это лучезарно Для доньи Анны?
            ДОНЬЯ АННА                                  Имя на устах. В часовне, где молилась я смиренно, Со мною рядом преклонил колени Исполненный смиренья и тоски Монах, я думала, нет, кабальеро, Ну, ты, решила и заговорила, Озвучивая мысли и молитвы Невольно, как бывает в тишине, Щемящей и тревожной для души. Он слушал, глаз не поднимая с пола, Но, чуткий слух весь обращая в зренье, Он словно завораживал меня, И я в испуге, как во сне бывает, Вдруг поняла, что это дон Жуан.
                ЭНРИКЕ Так, вот зачем вернулся он в Мадрид!
             ДОНЬЯ АННА Что хочешь ты сказать?
                ЭНРИКЕ                                                О, донья Анна! Сокровище какое ты, не знаешь, Не ведаешь сама, а он узрел, Тобою призванный на помощь другу. Ведь он ценитель тонкой красоты, Пресыщенный любовью и успехом, Он ищет совершенства, как художник.