ДОН ЖУАН
Я не хотел. Энрике подстерег,
Разбойником укрывшись на деревьях;
Напал внезапно, думал, ограбленье,
Однако дал мне шпагу обнажить,
И мы сразились, в сумерках едва
Друг друга различая; поздно думать,
Кто твой противник; лучшая защита -
Разить без промедленья, поединок
Не знает правил, натиск и - победа!
Мне жаль Энрике; вышел бы поэт,
Быть может, из него великий; впрочем,
Удел наш Провиденьем предуказан.
ФЛОРЕС
А ваш удел? Да разве не из песни?!
Едва успели выпросить прощенье
У короля, с согласием жениться
На вдовушке несчастной Командора, -
Чтоб дон Жуан женился, - я поверил!
ДОН ЖУАН
Иди за мной. Познаешь тайны гроба.
Входят в часовню. Тишина, свечи, на стене Распятие.
Явился я, как видишь. Где же ужин?
КОМАНДОР
(сходя с пьедестала)
Я думал, не придешь.
ДОН ЖУАН
Я слово дал;
У кабальеро слово - дело чести.
КОМАНДОР
Как поединок. Знаю все прекрасно.
Эй, там! Плиту надгробную подвинь-ка!
(Плита сдвигается.)
И стол готов, со всякой снедью в яме.
Не бойся!
ДОН ЖУАН
Я? Я не боюсь, как видишь.
Садись и ты.
Выходят лакеи в виде привидений.
КОМАНДОР
Прошу отведать снедь
Из кухни, где огонь пылает вечно.
На вид все мерзко - скорпионы, жабы
И всякая иная нечисть мира,
Но жар их превращает в лакомство.
ДОН ЖУАН
И в самом деле лакомство. Эй, Флорес!
Попробуй адской кухни, не захочешь
И монастырской, даже королевской.
ФЛОРЕС
Нет, это невозможно! От еды
Не откажусь я даже и в Аду.
(Подходит к плите, и его обслуживают привидения.)
С улицы доносится музыка; двери открываются; монахи вносят гроб с телом Энрике; его сопровождают священнослужитель, донья Анна с домочадцами и музыканты, среди которых Луис и Исабель. Установив гроб под Распятием, монахи с домочадцами доньи Анны удаляются. У изголовья усопшего священнослужитель читает, что следует, из Библии, но голос его внятно звучит лишь изредка; также и с музыкантами, музыка и пение прорываются и затихают.
ДОНЬЯ АННА
(приподнимая голову и вуаль с лица)
Все это сон! Мне снился дон Жуан,
С его явленьем здесь, а я молилась,
Оплакивая молодость мою.
Энрике жив, и гроб его мне снится;
Но и во сне мне тяжело, о, Боже!
Иль я больна, уж при смерти давно?
(Замечая застолье у гробницы, смеется.)
Смешны причуды сна, хотя и страшно.
Зачем же дон Жуану приходить
На ужин к статуе, ожившей будто?
Быть может, и простил ему король,
Но не Фернандо, мощный, весь из камня,
Со взором в отсветах огней из Ада,
Давно узревший сына во гробу.
Луис дает знак играть музыкантам.
ИСАБЕЛЬ
Прекрасна юность даже в смерти.
Мы можем только верить,
Как на цветах роса,
Мгновенная краса,
Что жизни цвет не станет прахом,
Как плоть объята страхом,
А вознесется в Рай,
Для душ прекрасных вечный край.
В сияньи солнечного света
Душа чистейшая поэта,
Как феникс, возродясь,
Переживет и нас -
Не в жизни скоротечной,
В поэзии предвечной!