Выбрать главу

Погоняя своего мустанга, идущего мерной поступью, Трэй ломал голову над тем, чего хотел добиться старик Сондерс этим пожаром. Ведь он же сам не желал, чтобы Лэйси жила с ним под одной крышей. Может, Булл рассчитывал на то, что она будет в доме и сгорит вместе с ним? Или же надеялся, что если у нее не будет крыши над головой, то она тут же уедет отсюда?

«Какими бы, однако ни были его злодей­ские планы, осуществиться я им не дам», – подумал Трэй, и жесткая складка пролегла у его рта. Лэйси уцелела, и с этим придется считаться. И если ему, Трэю Сондерсу, удастся убедить жену жить с ним, он, как только она выздоровеет, выстроит свой собственный дом.

Когда Трэй остановил мула у ранчо, Лэйси очнулась и подняла голову. Чувствуя, что она напряглась, он успокоил ее.

– Ничего не бойся, Лэйси. Ничего с тобой не случится – клянусь тебе, – решительно про­изнес парень.

Сжимая ее в объятиях, он осторожно слез с коня. В эту же секунду на крыльцо вышел Булл. В его узеньких, маленьких глазках вспыхнуло удивление, которое тут же погасло.

– Что с девчонкой? – своим обычным недовольным тоном осведомился он.

– У «девчонки» есть имя, – холодно воз­разил Трэй. – Так что зови ее Лэйси или моей женой. И не строй мне невинные глазки, ста­рый негодяй! Благодари Бога за то, что тебе не удалось то, что ты задумал.

– Не понимаю, о чем ты говоришь. – Булл посторонился, пропуская его с Лэйси на руках в дом. – Ничего я не задумал, – стал отпирать­ся старик.

Сын презрительно усмехнулся. Он видел, что тот лжет. Все эти его высокомерные отговорки скрывали страх и растерянность. Это чувствовалось и по его голосу. Трэй угрожающе произнес:

– Так вот, слушай. Я тебе это говорю в первый и последний раз: если ты хоть однажды пальцем дотронешься до Лэйси, это будет по­следнее, что ты сделал в своей поганой жиз­ни. – Высказав это, молодой человек зашел на кухню и, повернувшись, ногой захлопнул дверь перед самым носом у родителя.

Внезапно до него дошло, что он находится не в кухне, а в спальне своей матери. Осторожно положив жену на край постели, Трэй стал разматывать одеяло, в которое она была укутана.

– Разденешься сама? – спросил он. Лэйси кивнула. Подойдя к шифоньеру, он достал оттуда тонкий халатик и подал его ей.

– Помочь тебе надеть его?

Она покачала головой.

– Нет, нет, я сама, – едва слышно ответила Лэйси. Трэй продолжал стоять и смотреть на нее.

– Ты отвернись, пожалуйста, или выйди.

– Черт возьми, Лэйси, – пробормотал он. – Я ведь всякую тебя видел. Ты что же, считаешь, что я такой зверь и тут же наброшусь на тебя?

Она молчала. Дрожащие пальцы ее сколь­зили, расстегивая рубашку. Трэй заметил, как лоб Лэйси покрылся испариной.

– Нет, конечно, я так не думаю, – слабым голосом ответила молодая женщина. – Но раз­ве тебе не приходилось слышать о женской стыдливости?

Он был в явном замешательстве. До сих пор ему действительно не приходилось иметь дело со стыдливыми женщинами, и только сей­час Трэй начинал постигать разницу между стыдливыми и бесстыдницами.

– Прости меня, Лэйси, – сказал он, по­молчав. – Я просто забыл, что мы, по сути дела, едва знакомы. Просто мне показалось, что тебе нужно помочь надеть халат.

Она вымученно рассмеялась:

– И знаешь, ты не ошибся. Я даже пуго­виц расстегнуть сама не могу. Так что ты уж помоги мне.

Счастливая улыбка осветила лицо Трэя, когда он, присев на край постели, мягко отстранил ее руки и стал расстегивать пуговицы на рубашке.

– Лэйси, – обратился Трэй к ней, – я просто не знаю, что с тобой делать. Иногда ты бываешь такой упрямой, что мне хочется взять и хорошенько тебя, встряхнуть.

– Хочу тебя с самого начала предупре­дить, – негромко сказала она, продевая руки в узкие рукава халата. – Ты лучше руку на меня не поднимай.

– Вот оно как! А что, разве такая козявка, как ты, сможет меня побить?

– Побить-то не побью, а вот пристре­лить, пожалуй, смогу, – ровным голосом преду­предила его Лэйси.

– Вижу, что мне придется отобрать у тебя этот детский пистолетик и спрятать его по­дальше, – предупредил Трэй.

– Не спрячешь, – сказала молодая жен­щина, оглядывая себя в новом одеянии.

– Вот и все, – объявил Трэй. – А знаешь, ты в нем другая. Тебя это не смущает?

У Лэйси был изумленный вид – ее муж помог ей переодеться и при этом не обратил никакого внимания на ее наготу.

– Ну и дурачок же ты, Трэй Сондерс, – она светло улыбнулась ему.

– Ничего подобного. Я просто обхожусь с тобой, как с годовалой телочкой, которая не в состоянии сама выбраться из грязи.

– Как это, что-то я тебя не пойму…

– А в таких случаях надо просто продол­жать тихо и ласково говорить с ней, а самому тем временем незаметно накинуть ей на шею арканчик – без него ее никак оттуда не вытащить.

– Ну и ну, – теперь Лэйси была немного озадачена. – Не могу понять, как женщину можно сравнивать с какой-то коровой.

– Леди, – муж ласково дотронулся паль­цем до ее щеки. – У меня и в мыслях не было равнять вашу прекрасную фигуру с коровой.

Она вспыхнула от смущения, внезапно вспом­нив, что ее тело для него давно не тайна.

Трэй, прыснув, не выдержал и чмокнул ее в лоб.

– Не бойся, родная. Я сейчас на твои прелести даже не глянул.

Лэйси взглянула в его лукавые, притягатель­ные глаза и не смогла удержаться от улыбки.

– Как же, не глянул! Лгунишка!

Муж, хмыкнув, встал и направился к туа­летному столику. Выдвинув один из его маленьких ящичков, он извлек оттуда ключ. Вер­нувшись к постели, Трэй вручил его ей.

– Сейчас я отлучусь ненадолго: съезжу и привезу Энни. Попрошу ее помочь тебе сменить остальное белье. Я захлопну за собой дверь, так что ты можешь не бояться и подремать немного. Никто тебя не побеспокоит.

– Ты так добр, Трэй, спасибо тебе за все, – тихо поблагодарила его Лэйси.

– Тебе не за что меня благодарить, – лицо молодого человека помрачнело. – Я твой муж. Я просто поступил так, как на моем месте поступил бы любой мужчина, спасающий свою женщину.

«Свою женщину», – повторила она про себя, когда дверь за Трэем со щелчком захлопнулась. От этих слов повеяло чем-то постоянным, па­дежным. Когда Лэйси наконец заснула, на гу­бах ее играла улыбка.

ГЛАВА 25

С тех пор как Лэйси потеряла ребенка и крышу над головой, уже успело миновать три недели. Она постепенно оправлялась от болез­ни, к ней возвращались силы. Не забывала Лэйси и Энни, которая по три раза в неделю появлялась у нее и потчевала разными разнос­тями. Улучшался и аппетит. Трэй ежедневно отпаивал жену крепким говяжьим бульоном.

«Как повар, он, конечно, оставляет желать лучшего, – смеялась про себя Лэйси. – Все у него всегда переварено или недосолено, или наоборот». Но она ежедневно и без возражений поглощала все, что приносил Трэй – он ведь от души старался ради нее. Кроме того, молодая женщина не могла не заметить, что муж ее избытком опыта по части балования женщин явно не грешил.

Доктор разрешил ей вставать с постели уже на вторую неделю.

– Пожалуйста, старайся не волноваться и не перегружать себя, хотя бы первые несколько дней, – предостерег он. – Вот потом, когда окончательно почувствуешь, что силы к тебе возвращаются, понемногу можешь начинать делать легкую работу по дому, например стря­пать.

Карсон взглянул на стоявшего у изножья кровати Трэя.

– Супруг твой – повар никудышний. Тот бифштекс, которым он меня накормил вчера вечером, был жесткий, как подошва.

– Ну почему? Мне нравится, как он го­товит. – Лэйси невольно встала на защиту Трэя. – Он такую вкусную яичницу с беконом поджаривает.