Выбрать главу

Несмотря на волнение, она выглядела розовой и оживленной. Через мгновение на лестнице появилась Хестер с атласным вечерним платьем на руке.

— Удивительные новости, — окликнула меня Хестер. — Вашингтонская конференция идет настолько хорошо, что дают специальный прием в Белом доме. — Она глубоко вздохнула и медленно спустилась по лестнице, словно уже была там и это та самая знаменитая белая мраморная лестница. — Только что позвонили из Вашингтона. Мы с мамой должны лететь.

— Завтра, — сказала миссис Малленпорт, пытаясь выглядеть здравомыслящей дамой средних лет, но в ее взгляде сквозила та же мечтательность, что и у дочери.

— Поэтому мы просмотрели нашу одежду, — продолжала Хестер, наконец спускаясь в зал и показывая вечернее платье из жесткого вишнево-коричневого шелка под цвет глаз.

— Ошеломляющий цвет, — сказала я.

— Подождите, пока не увидите платье на мне. Пусть только Бианка его выгладит, а после обеда я устрою вам показ мод. — Ее слова заглушил звук шин за окном. — Мама, приехал автомобиль отвезти тебя делать прическу. Мадлен поможет с моей.

— Никогда не думали, дорогая, — улыбнулась миссис Малленпорт, и ласково потрепала мою руку, направляясь к почтительно открытой Чико двери, — что попадете в такую толкотню и суматоху, не так ли?

— Она не думала, что попадет во множество вещей, — ответила за меня Хестер с таким странным взглядом, что я снова вспомнила сердитое замечание мистера Фиццжеральда насчет «неправильного» парка. И снова задала себе вопрос, кто ему сказал. Несравненная Ева? Или Хестер — молодая, темпераментная и непредсказуемая?

В платье она, конечно, выглядела абсолютно красивой. Цвет выгодно оттенял ее глаза, волосы, кожу. Искусный покрой подчеркивал совершенство фигуры — стройная талия, круглые груди, при ходьбе тяжелый шелк обрисовывал длинные красивые бедра. Платье было декольтировано, чрезвычайно декольтировано, обнажая гладкие плечи.

— По-вашему, стоит надеть ожерелье?

— Нет, так в самый раз.

Я не преувеличивала. Если мистер Фицджеральд увидит ее в этом платье, не думаю, что у Евы останется шанс. Игра, сет и подача за Хестер Малленпорт. Я робко спросила Хестер, не летит ли случайно мистер Фиццжеральд в Вашингтон.

— Конечно нет — даже если бы захотел. Он не может покинуть Чарагвай до возвращения его превосходительства.

Она подошла к зеркалу и повернулась перед ним.

— Странно, но для меня это его платье.

— Его?

Миг она безучастно смотрела на меня и затем ответила.

— Джеймса. Его особое, я подразумеваю. Единственный раз я надела его на вечер с ним. — Она села на табурет туалетного столика. — Два месяца назад. Именно тогда мы по-настоящему узнали друг друга. Когда мы начали нравиться друг другу так же, как…

— Как? — подсказала я, но она повернулась ко мне спиной и посмотрела на свое отражение в зеркале:

— Когда я выяснила, что на самом деле он не любит Еву.

Она внезапно развернулась на табурете и вызывающе посмотрела на меня, словно я подвергала сомнению правдивость этого утверждения.

Я промолчала, тогда она встала, расстегнула молнию на платье, переступила через него и аккуратно повесила. Потом вынула из ящика туалетного столика коробку электрических бигудей и включила их в сеть.

— Он просто считает, — продолжала она, энергично встряхивая флакон шампуня, — что Ева — самый изумительный секретарь на свете. И только.

— Это уже что-то, — горячо сказала я.

И могла добавить, что за такое мнение я дам сломать себе ногу, если не больше. Возможно, мой тон сказал это за меня.

— Для вас, может быть, — ответила Хестер, — но не для меня. — Она с силой бросила мне флакон. — Мне нужно больше. Я нуждаюсь… хочу…

Внезапно я поняла, что не желаю слышать то, в чем она нуждалась или что хотела. Я спросила ровным голосом:

— Как втирать шампунь в волосы — вперед или назад?

— Вперед, — сказала она, подтянув табурет к ванне и садясь к ней. — Я хочу… — продолжала она с лицом, скрытым влажными волосами, пока мои пальцы втирали в них шампунь, — просто выйти замуж.

— Уверена, что выйдете, — натянуто ответила я.

— Не хочу быть невежливой, но меня интересует карьера только моего мужа.

— Понятно, — сдержанным тоном сказала я.

— Хотя, — глухо послышался сквозь мыльную пену ее голос со смехом, — не хочу, чтобы он женился на мне, потому что я — дочь его превосходительства.