— Прибуду ко времени и заберу, не извольте гневаться.
ПОИСКИ ГРЭЙС
Ночью Роджер с подчинёнными так незаметно просочились на территорию дворца султана, что спящие охранники ничего не услышали.
— Вы спускайтесь вниз, в подвал. Султан любит держать там заключённых, — Роджер дал указание первой группе. — Вы ищите на первом этаже, — направил он вторую группу. — На втором этаже покои султана. Я с помощниками поднимусь на самый верхний этаж и на крышу. Встречаемся внизу. Кто найдёт девушку, постарайтесь вывести её за пределы замка и очень быстро. Всё понятно? — шёпотом спросил он.
Подчинённые кивнули в ответ.
— Выполняйте.
Они обыскали весь дворец, Роджер рискнул проникнуть в спальню к султану, но Грэйс нигде не было.
— Уходим, — также шёпотом скомандовал Роджер, когда подчинённые доложили ему, что девушку не нашли.
Подобно ветру, все подчинённые оказались по другую сторону забора. Роджер наказал:
— Я рискну побеседовать с охранником, подстрахуйте меня.
— Ваше Сиятельство, — обратился к нему близкий друг и помощник, — не рискуйте, прошу вас. Вы знаете турок. Охранник поднимет шум, и тогда точно нарвёмся на международный скандал.
— Спасибо, Уолси, спасибо, друг. Я осторожно.
Роджер тихо подошёл к спящему охраннику, набросил ему на лицо черную плотную ткань и стал душить. Охранника от удушья и страха всего затрясло.
— Если хочешь жить, веди себя тихо и скажи, куда султан спрятал дочь графа?
Прислужник султана попытался издать какие-то звуки, махал руками, топал ногами, желая оттолкнуть Роджера, но только бормотание с хрипом вырвалось у него из груди.
Роджер отпустил его шею, но руки держал наготове.
— Не убивайте, всю правду скажу, — заревел охранник.
Роджер повторил:
— Веди себя тихо, смирно. Говори, иначе конец твой пришёл.
— Всё скажу, только не убивайте.
— Я жду.
— Дочь графа у колдуньи.
— Молодец. Где живёт колдунья? Быстро говори.
— Рядом кладбище, больше я ничего не знаю, — только и процедил охранник, ибо Роджер опять затянул ткань, чтобы у того не возникло сомнений, что он выполнит своё обещание.
— Как зовут старуху-колдунью?
— Гизем, — так её называл советник султана.
— Значит, это затея советника?
— Его.
— Ничего не скажешь, хороший советничек. Ладно, живи, но если пикнешь, знай, найду из-под земли и уничтожу. И семью твою не пощажу.
— Буду нем, как рыба, господин. Не сомневайтесь.
— Только так, — сказал Роджер и, не снимая с лица охранника ткань, стрелой взлетел на своего верного коня.
После этого Роджер с подчинёнными мгновенно исчезли.
В пути друзья переговаривались.
— Роджер, если охранник сказал правду, знай, место, где находится кладбище, не самое лучшее для операции.
— Уолси, что ты предлагаешь?
— Навести справки.
— У нас нет на это времени. Надо колдунью застать врасплох и обезвредить. Иди знай, какой вред она уже успела причинить Г рэйс.
— Понимаю. Тогда у нас действительно нет выхода. Придётся рисковать. Но предупреждаю, это чревато последствиями.
— На месте сориентируемся. Мне только надо понять, почему колдунья поселилась рядом с кладбищем.
— Ответ прост, сам напрашивается.
— И какой?
— Не догадываешься?
— Глухое место, никто не найдёт?
— Нет. Разгадка кроется не в этом. А ты не подумал, что она там закапывает свои жертвы.
— О, тогда наши дела плачевны.
— Почему?
— Ты же не станешь поднимать все могилы, чтобы найти Грэйс?
— Уолси, полагаешь, она её…
Друг не дал Роджеру договорить.
— Я ничего не полагаю. Мысли вслух. Нет причин для паники.
— Господи, только не это, — взмолился Роджер.
— Успокойся, влюблённый принц. Жива твоя графинюшка. Надеюсь, поспеем.
— Так поспешим, — сказал Роджер и поскакал, что было силы.
Подъезжая, Уолси усомнился:
— Роджер, как я и предполагал, место глухое. Людским духом здесь не пахнет.
— Боже, как тягостно здесь, и в воздухе стоит запах мертвечины. Дышать невозможно, — Роджер снял пояс и закрыл им нос.
— Кладбище рядом, чему удивляться. Смотри, вдали свет. Очень тусклый, по всей вероятности от свечи. Поехали туда.
— Направляемся вон туда, видите, где окошко светится, — указал Роджер, обернувшись к своим подчинённым.
Свет из окна струился, слабо освещая дорогу. Наконец, за зарослями показался замок.
— Не похоже, что здесь живут люди. Запустение и мрак, — изучая, осматривал местность Уолси.