Выбрать главу

Перепрыгивая через скалистую прибрежную скалу, я мчусь к своей паре. Прыгая по мелководью, громко разбрасывая брызги во все стороны, я возбужденно показываю Аделле солнечную рыбу, которую поймал для нее. К моему восторгу, моя новая пара тоже быстро собрала еду для себя, и что еще более мило, она достаточно добра и заботлива, чтобы сделать кучу подношений для меня.

— А ты ешь устриц? — спрашивает она.

— Я никогда этого не делал, — говорю я ей.

Мой хвост радостно завивается позади меня, шлепая по воде, покачиваясь от удовольствия из-за этого жеста Аделлы, сделанного в мою сторону. Я с нежностью смотрю на нее.

— Я слышал, что их внутренности могут хранить сокровища! Но они слишком малы, их слишком трудно открыть.

— Я могу открыть их для тебя, — предлагает она. — И они действительно иногда хранят сокровища. Но я боюсь, что они слишком малы, чтобы насытить тебя, — печально говорит она, обводя взглядом мое массивное тело.

— Я буду в порядке, — обещаю я, чувствуя каждый кусочек веса, который тритоны добавляют к моему животу.

Я опускаюсь на корточки и пытаюсь рассеять слегка виноватый привкус, который пытается разбить мои чувства.

— Я очень рад, что ты вообще решила меня накормить. Пожалуйста, покажи мне, как ты открываешь устриц.

Аделла действительно показывает мне, и мы находим две прекрасные жемчужины, которые она хранит в чашках с ракушками на ее груди, доказывая, что она предлагает самое великолепное место для хранения — и вскоре она держит в руках устрицу, чтобы я попытался раскрыться моими когтями.

— Ты сможешь открыть ее своими когтями… да! Смотри.

Я поджариваю на огне (или паром из ноздрей) свои устрицы; свои Аделла ест сырыми. Она также предпочитает есть свою рыбу сырой, и с двумя тритонами, все еще дергающимися в моем животе, я не могу осуждать никого, кто не хочет полностью разогреть свою еду, прежде чем полакомится ей.

Хотя еда из устриц имеет приятный вкус, совсем скоро в процессе пищеварения я понимаю, что что-то не так. Я не показываю этого или, по крайней мере, стараюсь не показывать, но мне вдруг становится нехорошо. И уж точно не чувствовал себя таким, как сейчас.

Но когда чешуя на моем животе начинает нагреваться, я понимаю, что это вовсе не русалки и не устрицы.

Должно быть, я заболеваю из-за надвигающейся брачной лихорадки.

И это очень плохо. Потому что пара Хохлатых драконов Мерлинов будет радоваться брачной лихорадки целую луну…

Моя пара — не дракон. С ней не будет никакого утоления желания.

На самом деле, я буду гореть в своей лихорадке в полном одиночестве.

Вместо того, чтобы предвкушать дикое время любви и изобилия любовных ласк с моей женщиной, я столкнулся с голодной болезнью, которая вот-вот станет еще хуже.

Глава 5

Аделла

Трескучий рокот звучит так низко в моих барабанных перепонках, что я уверена, что слышу, как земля раскалывается — но после того, как он останавливается, я оглядываюсь, задыхаясь… и вижу только своего дракона.

Он сидит высоко на скале, возвышающейся над рифовым барьером, образующим лагуну, в которую он меня поместил, и его огромная рогатая голова запрокинута к небу. Пока я смотрю, его челюсти раздвигаются, и еще один ужасный, ужасающий, сотрясающий землю рев вырывается из его горла.

— ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ?! — я кричу на него, зажав уши руками.

Калос резко опускает голову, его глаза прикованы прямо ко мне. Его когти сгибаются, заставляя маленькие кусочки камня осыпаться с выступа и падать в воду. Его взгляд ясен и прям.

— Я предупреждаю других драконов. Я говорю им, что теперь у меня есть пара, и чтобы они держались от меня подальше. От нас, — поправляется он, и его грудь слегка вздымается.

Я прикусываю губу и опускаю руки.

— А сколько тебе лет? — говорю.

Его плечи опускаются, а шея изгибается, хотя она такая длинная, что голова почти не двигается с места. Он пристально смотрит на меня, словно оценивая причину моего вопроса, прежде чем ответить.

— Пятьдесят две лавины на перевале Эмбер.