— Что это, любовь моя? Скажи мне! Мне это понравится?
Флетчер высвободился из объятий любящей невесты, чтобы достать из своего кармана маленькую бархатную коробочку с большой буквой «Б», выведенной позолотой.
— Жизнь с тобой никогда не будет спокойной, чертенок, — сказал он счастливым голосом. — Но я думаю, я справлюсь, если ты обещаешь мне обнимать меня точно так же, как сейчас, как минимум десять раз в день. А теперь, пожалуйста, будь серьезной, потому что я собираюсь предложить тебе руку и сердце, и, если ты перебьешь меня, я могу забыть, что я делаю, и мы никогда не доберемся до алтаря.
Время для легкомыслия, для восхитительных поцелуев украдкой закончилось. Флетчер был очень серьезен, несмотря на то что его тон был легким.
Розали закусила нижнюю губу, внимательно глядя на коробочку. Внутри нее было фамильное кольцо Белденов, она была уверена в этом, и Розали почувствовала легкое беспокойство по поводу того, действительно ли она достойна носить его. Она была такой сумасбродной, так склонна к тому, чтобы сначала что-то делать, повинуясь импульсу, а только потом обдумывать это.
Если бы не цепь счастливых случайностей, она бы никогда не добралась до Лейквью. По всем законам бытия ее безжизненное тело должно было быть найдено где-нибудь на дороге. Воспоминания обо всех неприятностях, в которых она принимала участие, и даже была порой, их причиной наталкивали ее на мысль, что лучшее, что она может сделать сейчас, — это отказаться от предложения Флетчера и, как обесчещенные женщины прошлого, отправиться в монастырь. Если добрые сестры еще примут ее после всего, что она сделала.
Она пристально посмотрела Флетчеру в глаза, положив свою ладонь на коробочку, чтобы та не открылась.
— Ты уверен, Флетчер? Ты действительно уверен?
Флетчер положил свою руку на ее ладонь, уверенно глядя ей в глаза.
— Я был восхищен тобой с той самой минуты, когда впервые увидел тебя. Я грезил о тебе, даже когда я думал, что ты — юноша, что было невыносимо Момент, когда я обнаружил твою истинную сущность, сделал меня самым счастливым человеком в мире. Все мое сердце, весь мой разум желали ничего больше от жизни, как быть с тобой вечно, чтобы ты поражала меня полетом своей фантазии, приводила меня в замешательство своей склонностью к озорству, доводила меня до грани помешательства своими невинными безумствами и вообще была основой моего существования. Я хочу жениться на тебе, потому что искренне верю, что не смогу жить без твоей любви, твоей яркой улыбки, твоего теплого тела, прижавшегося ко мне, без наших детей на твоей груди. Розали, мой дорогой малыш, возьми это кольцо, пожалуйста. Возьми мою жизнь, она — твоя. Я люблю тебя так сильно, что мне даже иногда становится больно от этой любви.
Слезы потекли из глаз Розали и побежали по щекам. Она подняла ладони и нежно обняла ими лицо Флетчера:
— Неудивительно, что Уильям отдал меня тебе. Он, должно быть, знал, что все будет именно так. Да, мой дорогой, я принимаю твое кольцо — и взамен отдаю тебе свое сердце.
Эпилог
— Кажется, он счастлив, не так ли? — спросила Розали, когда она и Флетчер остановились на первом изгибе тропинки, чтобы помахать на прощанье Бэку, который стоял в открытых дверях фермы Хиллтоп, обняв свою жену, с которой обвенчался три недели назад. — И Бэтси — замечательная женщина.
Флетчер посмотрел на свою жену, сидящую верхом на Чертовке, на ее изящное тело, облаченное в модный темно-синий бархатный дамский костюм для верховой езды. Она была еще красивее, чем два года назад, в день их свадьбы, и ему казалось, что он любит ее сейчас еще больше, чем тогда.
— И почему бы ему не быть счастливым, малыш? — спросил он, когда они повернули лошадей в сторону гостиницы, которая должна была быть первой остановкой на их пути в Лейквью. — Бэк едва не сошел с ума от твоего в высшей степени щедрого подарка на его свадьбу, я имею в виду дарственную на ферму.
Розали посмотрела на своего мужа:
— Но ты же не возражаешь, не так ли? Я имею в виду — Бэк управлял фермой в наших интересах и… Мне кажется, это правильно, если у него будет что-нибудь свое. Он замечательный человек и хороший друг.
— И ты хотела отплатить ему за то, что он проявил себя настоящим джентльменом и добровольно отправился управлять фермой Хиллтоп после нашей свадьбы, будучи почти влюбленным в тебя. Теперь, если мне удастся убедить Лезбриджа не таить в себе свои намерения в отношении моей тетушки, думаю, все будут счастливы, — улыбнулся Флетчер.
— Негодник, — произнесла Розали тоном, каким обычно говорила «дорогой», что делала довольно часто; почти так же часто, как Флетчер обращался к ней «малыш». Она вздернула подбородок. — Кстати, я слышала от тетушки Белльвилль, что дело не стоит на месте, благодаря тебе.
Они ехали, наслаждаясь тишиной и любуясь потрясающей красотой Озерного края весной, иногда останавливаясь, чтобы понаблюдать за удивительными пируэтами чибисов, послушать мычание коров, почувствовать восхитительный аромат диких цветов, наполнявший воздух.
Уже прошло несколько месяцев после их последней прогулки по Озерному краю; беременность Розали не давала им заняться тем, что — вопреки всем протестам тетушки Белльвилль, находящей эту привычку весьма странной, — стало их любимым развлечением. Розали теперь ездила боком, поклявшись больше никогда не облачаться в бриджи, но они все еще проводили иногда ночи под открытым небом, хотя теперь они лежали вместе, и, конечно, уже не могли как следует выспаться.
— Я надеюсь, у тетушки Белльвилль нет больших проблем с Уильямом, — сказала Розали несколькими часами позже, когда они сидели в отдельном кабинете в ресторане гостиницы. Ее зеленые глаза приняли мечтательное выражение, когда она подумала о своем маленьком сыне. — Я думаю, у него режется еще один зубик.
— Лезбридж там вместе с ней, милая, так же, как и Элси, — напомнил ей Флетчер, взяв ее руку, и ведя ее к лестнице. — С Вилли все будет в порядке, я обещаю тебе.
Розали покачала головой:
— Не называй его Вилли, Флетчер. Он не выглядит как Вилли.
Открывая дверь в их спальню, не отпуская руки своей жены, Флетчер представил себе своего сына, круглощекого херувима с черными, как смоль, волосами и парой больших зеленых глаз.
— Ты права, милая, он не выглядит, как Вили. Он выглядит как Билли. Он выглядит в точности как мой Билли Смит-Бэлкем.
Розали вынула свою ладонь из руки Флетчера и стала расстегивать свой костюм для верховой езды.
— Мне кажется, — сказала она, улыбаясь своему мужу, — ты никогда не дашь мне забыть то досадное недоразумение.
— Никогда. Воспоминание о нем доставляет мне слишком много удовольствия. Растянувшись на кровати, Флетчер похлопал по постели рядом с собой и подразнил Розали: — Присоединишься ко мне?
Розали сняла с себя юбку и приблизилась к кровати с обольстительной улыбкой. Она посмотрела на него и нахмурилась:
— Но твои сапоги, Флетчер. Как насчет твоих сапог?
Флетчер улыбнулся самой порочной улыбкой, поднимая одну ногу:
— Я думал, ты никогда не спросишь, малыш.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.