Со свойственной ему вежливостью Пуаро поднялся ей навстречу, пожал руку и придвинул стул.
— Вы хотели меня видеть, мадемуазель? — спросил он.— Садитесь, прошу вас.
— Ох,— сдавленным полустоном произнесла девушка, глядя на него внимательно.
— Да? В чем дело?
Она смутилась.
— Знаете, я лучше постою...
В ее голосе ощущалась неуверенность.
— Как угодно.
Он уселся на свое место. Девушка заерзала ногами, посмотрела на них, на окно, потом опять на Пуаро.
Тот терпеливо ждал.
— Вы и есть Эркюль Пуаро?
— Конечно. Чем могу быть вам полезным?
— Понимаете, это очень сложно... То есть я хочу сказать...
Пуаро почувствовал, что ей надо немного помочь.
— Мой слуга передал, что вы хотите посоветоваться, потому что, возможно, совершили убийство. Это так?
Девушка кивнула:
— Правильно.
— Но в таком деле не может быть никаких сомнений. Вы сами должны точно знать, виновны или нет.
— Не знаю, как и объяснить...
— Садитесь же,— с ласковой настойчивостью предложил Пуаро,— снимите с себя напряжение. Расслабьтесь. И объясните все по порядку.
— Не представляю, как... Господи, все это так сложно. Знаете, я... я передумала. Мне не хотелось бы быть невоспитанной, и я лучше уйду.
— Наберитесь смелости и расскажите все.
— Не могу. Понимаете, я намеревалась прийти, все вам рассказать и попросить мне помочь... но я не могу.
— Почему?
— Мне очень жаль, я боюсь показаться грубиянкой. Только...
— Только что?
Она глубоко вздохнула, посмотрела на Пуаро, быстро отвернулась и выпалила:
— Вы слишком стары! Никто мне не говорил, что вы... что вы так... что вы такой старенький... Не сердитесь, честное слово, я очень сожалею.
Повернувшись на каблуках, она вылетела из комнаты, как будто опасалась, что Пуаро станет ее удерживать.
Пуаро услышал, как внизу хлопнула дверь.
Глава 2
Зазвонил телефон.
Эркюль Пуаро, казалось, этого не слышал. Но он продолжал дребезжать, этот бездушный аппарат, пронзительно и непрерывно.
В комнату вошел Джордж, неслышно подошел к столику, вопросительно посмотрев на хозяина.
Пуаро махнул рукой:
— Пусть себе...
Джордж тихо удалился. Но телефон оказался на редкость упрямым. Раздражающий звук звонка заполнил все помещение. Но вот он прекратился, но только для того, чтобы через минуту раздаться с удвоенной силой.
— Черт побери! Это наверняка женщина! Тут не может быть никакого сомнения.
Вздохнув, Пуаро поднялся с места и подошел к аппарату.
Алло!
— Это вы, месье Пуаро?
— Я самый.
— Говорит миссис Оливер. Я почему-то не узнала ваш голос.
— Добрый день, мадам. Как вы поживаете? Надеюсь, вы здоровы?
— Да, у меня все хорошо.
Голос знаменитой писательницы, автора детективных романов, был, как всегда, энергичен.
— Наверное, я звоню вам слишком рано, но мне необходимо заручиться вашим согласием. Мне поручено уговорить вас прибыть на ежегодное общее собрание членов «Детектив-клуба» в качестве почетного гостя и рассказать о некоторых случаях из вашей практики.
— Когда это будет?
— 23 числа следующего месяца.
У телефона раздался глубокий вздох.
— Увы, я слишком стар.
— Слишком стары? Что за ерунда? Откуда вы это взяли? Вы совсем не стары.
— Вы считаете, что нет?
— Разумеется нет. Вы потрясающий человек. Такого второго детектива не знает свет. Вы сумеете рассказать нам столько интересного!
— Кто захочет меня слушать?
— Все. Месье Пуаро, что случилось? Какая-то неполадка, я чувствую. Слышно по голосу, что вы расстроены.
— Вы правы, я расстроен. Мои чувства... ну, да это не имеет значения.
— Расскажите же мне, что произошло?
— Может, не стоит?
— Почему же? Постойте, приезжайте-ка сюда, и мы обо всем поговорим. Когда вы приедете? Давайте днем. Я угощу вас хорошим чаем.
— Я не пью чай днем, мадам.
— В таком случае вам подадут кофе.
— Днем кофе вреден.
— Шоколад со взбитыми сливками? Или же фруктовый сок, вы всегда его любили. Оранж, лимонад, мало ли напитков! Постойте, у меня же имеется растворимый кофе...
— Мадам, вы слишком любезны.
— Одну минуточку, вы же поклонник сиропов и ликеров. А у меня припрятаны бутылки с надписью «Рябина на коньяке». Это прекрасно!
— Что такое рябина?
— Не знаю. Русское название каких-то не то ягод, не го плодов.
— Мадам, вы искусительница. Рябину, да еще на коньяке, я никогда не пробовал. Меня трогает ваше внимание. И поэтому я с удовольствием приеду к вам.
— Вот и хорошо. А за столом мы с вами поболтаем о всех ваших неприятностях.
Она повесила трубку.
Немного подумав, Пуаро набрал телефонный номер.
— Мистер Гоби? Говорит Эркюль Пуаро. Вы очень заняты в данное время?
— До безумия,— раздался пронзительный, даже слегка визгливый голосок мистера Гоби,— сверх головы... Но из уважения к вам, месье Пуаро, если вы, как всегда, спешите, я откровенно могу признаться, что мои мальчики совершенно спокойно справятся со всеми теми делами, которые им сейчас поручены. Конечно, хороших сыщиков сейчас очень трудно найти... Нынешняя молодежь, с их теоретической подготовкой, о себе такого высокого мнения, что не желает прислушиваться ни к чьим советам. Поэтому в самом начале с ними приходится трудно. Постепенно спесь с них сходит, наука подзабывается, и они уже кое на что делаются пригодными. Впрочем, к великому сожалению, старую голову невозможно переделать на молодую. Я буду счастлив поступить в ваше распоряжение, месье Пуаро. По-видимому, задание обычное: сбор информации?
Он внимательно слушал, пока Пуаро подробно объяснял ему, что именно он желает узнать.
Следующим был звонок в Скотланд-Ярд. Старинный друг Пуаро теперь стал важным начальником, поэтому его не сразу соединили с его кабинетом.
Выслушав просьбу Пуаро, этот человек засмеялся.
— Не слишком ли много вы хотите, а? Любое убийство в любом месте. Время, место и жертва неизвестны. Старина, ваше задание вроде «пойди туда, не знаю куда...». Похоже, что вы вообще ничего не знаете.