Выбрать главу

— Скажите, мисс Рестарик у себя?

— Нет, к сожалению, но я могу передать ей от вас записку.

Такая возможность была предусмотрена, и миссис Оливер достала из сумочки довольно неаккуратный пакетик коричневого цвета.

— Я обещала мисс Рестарик книгу. Одну из моих, которую она еще не читала. Надеюсь, я правильно запомнила название. По-видимому, она вернется не скоро?

— Не могу сказать. Я не знаю, что она делает сегодня вечером.

— Ах, вот как... Вы, по-видимому, мисс Рис-Хол-ланд?

Девушка удивилась.

— Да.

— Я встречалась с вашим отцом,— торопливо объяснила миссис Оливер.— Возможно, вам известно мое имя, я сочиняю книги, меня зовут миссис Оливер.

Последнее было заявлено с тем виноватым видом, который всегда появлялся у миссис Оливер, когда она была вынуждена сделать такое признание.

— Вы не войдете?

Миссис Оливер охотно приняла приглашение, и Клавдия Рис-Холланд ввела ее в общую гостиную. Во всех квартирах этого дома стены были оклеены одинаковыми по рисунку обоями, только разных оттенков. Жильцам было предоставлено право украшать их картинами, рисунками или фотографиями в соответствии с собственным вкусом. В комнате имелись стенные шкафы, полки для книг, убирающиеся в стенку диваны и столы, то есть последние достижения в области встроенной мебели. Они были удобны, но не добавляли уюта в человеческое жилище. Последнее зависело уже от вкуса и фантазии съемщиков. В этой гостиной тоже можйо было заметить кое-какие признаки индивидуальности: йа одной стене немного грустно улыбался арлекин, изображенный в пастельных тонах, на второй — скалила зубы веселая обезьянка.

— Представляю, как обрадуется Норма, получив вашу книгу, миссис Оливер. Не хотите ли чего-нибудь выпить с дороги? Шерри, джина?

У девушки были энергичные манеры расторопной секретарши.

Миссис Оливер отказалась.

Подойдя к окну и щурясь от лучей солнца, ударяющих прямо в глаза, она сказала:

— Отсюда открывается великолепный вид!

— Да. Но когда лифт выходит из строя, жизнь теряет . свою привлекательность.

— Неужели такое бывает? Вот уж не подумала бы, что такой лифт может портиться. Слишком уж он напоминает робота.

— Его пустили совсем недавно, но действует он ничуть не лучше обычного. А возможно, даже хуже. Механик говорит, что его надо налаживать гораздо чаще.

В квартиру влетела другая девушка, говоря на ходу:

— Клавдия, ты случайно не знаешь, куда я задевала...

Она замолчала, увидев посетительницу.

Клавдия поспешила с важным видом представить:

— Фрэнсис Кери — миссис Оливер. Миссис Ариадна Оливер!

— Неужели? Вот это здорово!

Это была тоже высокая, но очень тоненькая девушка с черными волосами и сильно набеленным лицом. Круто изогнутые брови и загнутые вверх ресницы, были густо намазаны тушью. На ней были надеты узкие бархатные брюки и толстенный свитер. Сразу можно было сказать, что это полная противоположность быстрой и энергичной Клавдии.

— Я завезла книгу, которую я обещала Норме Рестарик,— объяснила миссис Оливер.

— Ох, как- досадно, что она все еще за городом!

— Разве она не вернулась?

Почему-то сразу воцарилось молчание. Миссис Оливер показалось, что девушки незаметно переглянулись.

— Мне кажется, .что она работает в Лондоне,— продолжала миссис Оливер, великолепно выражая удивление.

— Да,— подтвердила Клавдия,— в конторе по внутреннему убранству помещений. Иногда ее посылают в провинцию с новейшими образцами декоративных тканей, обоев, обшивок. Понимаете,— она улыбнулась,— как ни странно, мы живем здесь довольно обособленно. В том смысле, что свободно приезжаем, уезжаем, не затрудняя себя всякими предупреждениями, записками. Но вашу книгу я ей сразу же передам, как только она вернется домой.

Все это звучало вполне правдоподобно, да и небрежный тон казался естественным.

Миссис Оливер поднялась.

— Большое спасибо вам за милый прием.

Клавдия проводила ее до дверей.

— Непременно похвастаюсь папе, что познакомилась с вами. Он большой любитель детективной литературы.

Закрыв дверь за своей гостьей, Клавдия вернулась в гостиную.

Фрэнсис высунулась из окна, ее интересовала машина миссис Оливер.

— Я, кажется, сказанула что-то не то?

— Я просто ей ответила, что Нормы нет дома.

Фрэнсис пожала плечами.

— Ума не приложу, Клавдия, куда она подевалась? Почему не вернулась в понедельник? Куда уехала?

— Не представляю.

— Не заболела ли она? Уехала она к своим на уик-энд, это я твердо знаю.

— Ее там нет. Я им специально звонила.

— Наверное, все это пустяки... но, понимаешь, она вообще какая-то странная.

— Не более странная, чем все остальные.

Однако на этот раз в голосе Клавдии не было обычной уверенности.

— Не спорь, она точно не вполне нормальная. Иной раз она меня просто пугает.

Она громко рассмеялась.

— И ты знаешь это не хуже меня, только не хочешь признаться. Из уважения к своему шефу, как я полагаю.

 Глава 4

Эркюль Пуаро шагал по центральной улице Лонг Зейсага. Конечно, можно назвать центральной единственную улицу в этом местечке. Лонг Зейсаг принадлежал к числу тех деревушек, которые имеют тенденцию вытягиваться в длину, оставаясь такими же узкими. Посредине поселка возвышалась довольно импозантная церковь с колокольней и развесистыми дуплистыми ивами на кладбище. По обе стороны места самые разнообразные. Здесь были даже два антикварных магазина, один побогаче, где можно было найти старинные книги, фарфор, викторианское серебро, картины и так далее. Второй было бы правильнее назвать магазином подержанной мебели, но это смертельно оскорбило бы его владельца.

В Лонг Зейсаге было также два кафе, оба весьма неприглядного вида, веселенькая лавочка со всевозможными поделками из ивняка: начиная от всевозможных корзинок и до всевозможных садовых гарнитуров. Почти половину площади Занимал кондитерский магазин. Была также мастерская, где можно было заказать себе решительно все, начиная от бюстгальтера и кончая смокингом. Затем сапожный магазин и сапожная мастерская, огромный галантерейный магазин с неоновыми и аргоновыми надписями над стеклянными витринами. В одном ларьке продавали газеты и табак, во втором писчебумажные принадлежности и сладости. Наиболее аристократической считалась лавка шерстяных изделий. Там распоряжались две седовласые суровые дамы, которые с первого раза подбирали тебе гарус или другие нитки для любого вязания и очень сердились, если ты осмеливался робко заявить, что это не совсем то, что тебе требуется. Недавняя скромная лавка зеленщика и бакалейщика по непонятной причине именовалась «супер-маркетом». Это привело к появлению новой роскошной вывески и значительному повышению цен на некоторые наиболее ходовые товары. Правда, владелец открыл здесь отдел с новейшими упаковочными средствами, порошками, пастами в ярких картонных коробочках.