— Да, — сурово сказал Мерсер, — пока я здесь «изображаю крестьянина» и любезничаю с гостьей, жители окрестных деревень отсюда до Гастингса страдают от оспы.
— Оспа, — тихо сказала Зоэ. — Ох!.. Я… я не знала.
— А зачем вам знать? Это нисколько не повлияет на ваши удовольствия. — Он кивнул. — А теперь извините.
Зоэ разинула рот. Ее удовольствия? Он так скверно о ней думает?
Но прежде чем она придумала уничтожающий отпор, золотистые глаза Мерсера глянули ей за плечо, лицо стало непроницаемым.
— Леди Рэннок. — На сей раз, он поклонился. — Добро пожаловать в Суссекс. Извините за задержку.
— Ничего страшного, — пробормотала Эванджелина, обняв падчерицу за талию. — Мы с няней отведем мальчиков поиграть на пастбище. Но, прежде всего, скажи, чем мы можем помочь? Могут мои лакеи помочь вам разгрузить повозку?
— Спасибо. — Мерсер вытер лоб грязным рукавом. — Буду очень благодарен.
Потом, к изумлению Зоэ, он шагнул в грязную канаву и запрыгнул в повозку. Зоэ вернулась в свою карету и сидела там, в угрюмой тишине, пока лорд Мерсер сам поднимал тюки и корзины и передавал их викарию и лакеям.
Как только телега была освобождена от груза, потребовалось немного усилий, чтобы вытащить ее из канавы, двое мужчин налегли на дышло, двое толкали сзади. Повозка выкатилась на дорогу, подняв брызги грязи, а тут и Сэм подоспел с телегой. Скоро повозка и телега стояли рядом, а Зоэ все еще кипела от гнева, не только на Мерсера, но и на себя.
Мачеха еще раз невольно пристыдила ее. Эви была добрая и заботливая, с ее шелковистыми пшеничными волосами и васильковыми глазами она просто образец совершенной леди. Зоэ… вероятно, она такая, как о ней думает Мерсер. Эгоистичная, взбалмошная особа. Женщина лучше ее была бы выше презрения вышеупомянутого Мерсера. Женщина лучше ее поступила бы…
Зоэ порывисто выскочила из кареты.
— Куда ты? — пробормотала свернувшаяся на сиденье Валерия.
— Помогать. — Она стащила красные перчатки и бросила их в карету. — Держи, Валерия. — Зоэ зашагала по дороге, не потрудившись приподнять юбки.
— Маме это не понравится, — сказала ей вслед Валерия, увидев, как отделанный воланами подол волочится по грязи.
Но Зоэ шагала к повозке. Не обращая внимания на изумленные взгляды Мерсера и мистера Уэра, она посмотрела на парня, который складывал в телеге одеяла.
— Привет! — сладко улыбнулась Она. — Вас ведь Сэм зовут?
— Да, мисс. — Глядя на ее элегантное красное платье, он пригладил волосы.
— Я мисс Армстронг. — Зоэ подала руку. — Не дадите руку?
Ошарашенный Сэм протянул грубую ладонь. Зоэ схватилась за нее и легко вспрыгнула на повозку.
— Отлично! — сказала она, поймав равновесие, и глянула на одного из лакеев. — Полдрой, помогите с тяжелыми корзинами. А Сэм будет вместо вас подавать тюки мне.
— Да, мисс. — Полдрой, кивнув, пошел к телеге. Сэм, все еще с круглыми глазами, спрыгнул вниз.
Мерсер, очевидно, решил, что дело зашло слишком далеко.
— Спуститесь, Зоэ, — отрывисто сказал он, — пока вы не поранились.
— Поранилась?! — Зоэ бросила на него уничтожающий взгляд. — А вы не помните, как я босой ходила по крыше амбара в Элмвуде? Так что, думаю, я удержусь на телеге даже в своей… легкомысленной одежде.
— Слезайте, Зоэ, — скрипнул он зубами, — или, видит Бог, я…
— Мистер Уэр! — перебила его Зоэ, округлив глаза. — Ваш прихожанин имеет отвратительную привычку упоминать имя Господа нашего всуе. Я начинаю опасаться за его душу. — Потом она глянула на Сэма. — Не слушайте Мерсера, у него очередной приступ дурного настроения, — сладко сказала она. — А теперь давайте мне одеяла.
Сэм явно решил, что Зоэ тут главная. Он снова пригладил волосы и взялся за связку.
Одеяла были из толстой шерсти, по пять штук в пачке, каждая завернута в грубое полотно и обвязана тонкой пеньковой веревкой. Зоэ складывала их друг на друга.
Потом настала очередь продовольствия, в основном это были мука, сахар и чай. Снова и снова наклонялась Зоэ, принимая коробки и связки. Плечи у нее болели, но в этой боли было и удовлетворение.
Столько товаров можно привезти только из Лондона, решила Зоэ. Вещи тех, кто пережил и не пережил оспу, часто сжигали, чтобы справиться с эпидемией. Хотя теперь многие, особенно в высших кругах, сделали прививки, в сельских районах вспышки болезни случались. В Суссексе положение было хуже, прибрежное графство имело многочисленные контакты с континентом, откуда и завозили болезнь. Мерсер явно подготовился к худшему. По крайней мере, за это она его одобряла.
Скоро Сэм подал ей последнюю упаковку чая. Зоэ спрыгнула на землю и поблагодарила его. Оба лакея вернулись к карете, Сэм и священник помогли хромающему кучеру подняться на телегу. Мерсер молча направился к живой изгороди, взял сюртук и жилет, а потом появился из-за изгороди, ведя красивого длинноногого гнедого под седлом.
— Хорошая работа, господа! — послышался оживленный голос Эванджелины.
Зоэ, обернувшись, увидела возвращающуюся с пастбища мачеху с маленьким Ангусом. Мерсер вскочил в седло, и лошадь заплясала под ним.
— Я встречу вас в доме, леди Рэннок! — крикнул он, подняв руку. — Мы благодарим вас за помощь.
Телега и повозка двинулись в путь. Мерсер слегка тронул бока лошади, большое животное легко перескочило через канаву и помчалось по дороге, вздымая брызги грязи.
— Быстро справились, — сказала Эви, когда Дункан сел на козлы.
— Зоэ прыгнула на телегу, мама! — сплетничала Валерия, выглядывая из кареты. — Посмотри, у нее весь подол грязный.
— Зоэ, дорогая! — укоризненно сказала мачеха. — Надеюсь, ты не мешала. У этих людей была серьезная работа.
Зоэ, приподняв грязные юбки, присела в реверансе. — Я знаю, — сладко улыбнулась она. — Я ведь всего лишь бездельница, правда?
Глава 7 Маленькая ссора друзей
Леди Рэннок проехала через Лоуэр-Торп приблизительно через полчаса после расставания с лордом Мерсером. Зоэ, прижавшись носом к стеклу, рассматривала мелькавшие за окном аккуратные побеленные коттеджи, потом опрятные ряды лавочек на главной улице. Деревня была чудесная, у большинства окон ящики с цветами, пороги тщательно подметены. Но, как заметила Зоэ, людей почти не видно, а во дворе гостиницы нет лошадей.
В конце деревни Дункан свернул направо, на широкую ухоженную дорогу. Деревня скрылась из виду, оглянувшись, Зоэ заметила поднимающийся за последним коттеджем дымок. У нее сердце упало. Возможно, кто-то жжет одежду и постельное белье из-за оспы.
А может быть, и нет. Может, это что-то совершенно обычное. И все-таки она отвернулась от окна, охваченная дурным предчувствием. Однако через минуту ее настроение изменил возглас Валерии:
— Зоэ! Мама! Смотрите!
Зоэ повернулась к окну и вытянула шею. Они въезжали в широкие ворота, увенчанные позолоченной аркой из переплетенных виноградных лоз. В центре, в золотом овале, находился черный лев с зажатой в поднятой правой лапе золотой оливковой ветвью — герб Мерсеров. Этот внушительный вид вызывал трепет, и его трудно было соотнести сзаляпанным грязью человеком, с которым они недавно расстались.
— Никогда такого великолепия не видела! — объявила, повернувшись, Валерия.
— Правда? — Эванджелина отложила журнал. — Тогда, увидев дом, ты завизжишь от восторга.
Валерия подалась вперед.
— Он такой огромный, мама? По дороге из комнаты в комнату я могу потеряться?
— Нет, потому что с тобой будет мистер Стокли или я, — ответила мать с некоторой строгостью. — Ты не должна далеко уходить от классной комнаты одна, Валерия. Надеюсь, ты не будешь меня огорчать.
— Хорошо. — Валерия села, ее распахнутые синие глаза выжидательно смотрели в окно.
В отличие от младшей сестры элегантность и показная роскошь мало впечатлили Зоэ, поскольку ее приглашали в самые прекрасные дома и в богатые поместья. Но, как она уже призналась Федре, мысль о Грейторпе страшила ее. Какая она глупая! В конце концов, это всего лишь дом!..