— А я и не сую, — парировала Мелинда.
— Дрого! У вас обоих расшалились нервы, — вмешался капитан. — Спектакль был не из легких, но теперь все позади. Кстати, мне надо, пожалуй, пойти и отпустить Фредди.
— Верно, — согласился маркиз, — и не забудь ему заплатить.
— Это я уже сделал, — сказал капитан, направляясь к двери.
— Мне надо переодеться. — Мелинда не испытывала ни малейшего желания оставаться наедине с маркизом. — Могу я после этого уйти?
— Нет, нет! — вмешался капитан. — Разве миссис Харкуорт не предупредила, что вы останетесь здесь до кончины старой маркизы?
— Предупредила, — устало ответила девушка, — но вот так сидеть и ждать чьей-то смерти… это ужасно!
— Вам-то что до ее смерти? — удивился маркиз. — Маркиза для вас совершенно посторонний человек.
— Пусть посторонний, но все-таки человек! — вспылила Мелинда. — Человек, который когда-то был молод, любил жизнь, а вот теперь умирает. Это всегда очень печально и немного жутко.
— Вы очень странная девушка, — сказал маркиз, опускаясь в кресло возле камина; сейчас в его голосе не было ни насмешки, ни злости. — Подойдите сюда, нам нужно поговорить. — Он подождал, когда Мелинда подойдет поближе, и продолжил. — Вы так молоды… Зачем вы занимаетесь такими вещами?
— Мне очень нужны деньги, — просто ответила Мелинда.
— Конечно, деньги! Деньги! Всегда деньги! Такой красивой девушке они совершенно необходимы.
Мелинда промолчала, и маркиз продолжал.
— Но что это я жалуюсь? Я вам очень благодарен. Элла Харкуорт ни за что не смогла бы найти более подходящего человека.
— Спасибо, — отозвалась Мелинда. — А теперь, если вы не возражаете, я все-таки пойду переоденусь.
— Вы правильно делаете, что избегаете моего общества.
— Я не хочу лезть не в свое дело, — сказала Мелинда. — Но поскольку мы с вами, вероятно, больше никогда не встретимся, я думаю, что для нас обоих будет лучше все забыть… Хотя, быть может, сделать это и будет весьма непросто.
— Забыть что? — с раздражением спросил маркиз.
— Все, что здесь сегодня произошло, — взволнованно ответила Мелинда. — То, как мы обманули умирающую женщину. Мне сказали, что я должна участвовать в бутафорской свадьбе, которая разыгрывается на пари, но оказалось, что все совсем не так.
— Что вы имеете в виду? — резко спросил маркиз.
— То, что ваша мачеха после «венчания» подписала свое завещание и вы, благодаря этой чудовищной лжи, получили кучу денег.
— Вы весьма проницательны! — заметил маркиз издевательским тоном. — И что же, теперь вы намерены меня шантажировать?
— Я не понимаю о чем вы говорите, но…
— Отлично понимаете! — грубо оборвал ее маркиз. — Вы собираетесь угрожать мне тем, что можете подняться наверх и все рассказать моей мачехе, дав ей, тем самым, повод изменить завещание.
Маркиз встал, глаза его гневно сверкали.
— Не надо мерить всех по себе, лорд Чард, — ледяным тоном парировала Мелинда. — Все, что вы говорите, достойно презрения, и мне остается только надеяться, что я больше никогда вас не увижу.
— Но, черт возьми!.. — начал маркиз, но Мелинда уже встала и, не оборачиваясь, направилась к дверям библиотеки.
Несколько минут, совершенно сбитый с толку, маркиз стоял совершенно неподвижно, затем подошел к столику для коктейлей и плеснул в стакан немного бренди. Когда через несколько минут вернулся капитан Вести, он увидел, что маркиз смотрит на зажатый в руке стакан с таким отвращением, словно в нем налит яд.
— Мелинда пошла переодеваться? — спросил он.
— Где, черт возьми, ты откопал эту девчонку?
— У Кейт, разумеется. Я же говорил тебе, — ответил капитан. — Фантастика! Она выглядит прирожденной аристократкой. Должно быть, это незаконный ребенок каких-нибудь знатных родителей. Вне всяких сомнений, в ее жилах есть капля голубой крови.
— Я совершенно ничего не понимаю, — сказал маркиз. — Она начала учить меня жить; я подумал, что замышляется шантаж, и, похоже, оказался круглым дураком.
— Должен тебе заметить, — сказал капитан Вести, — что ты держал себя с ней крайне недружелюбно с самого ее приезда. Я понимаю, ты был на взводе, но тебе ведь прекрасно известно, как нужно обращаться с женщинами подобного сорта.
— В том-то и дело, что она не производит впечатления «женщины подобного сорта», — запальчиво возразил маркиз.
— О, не беспокойся, это просто прелестная малышка из салона Кейт, и если ей придет в голову что-нибудь затеять, Кейт с ней живо разберется.
— Надеюсь, — сказал маркиз, но в его голосе по-прежнему звучало беспокойство.