Выбрать главу

На несколько мгновений маркиз умолк. Мелинда тоже молчала. Ее лицо смертельно побледнело, в глазах застыли ужас и боль.

— Когда я смотрю на вас, то совершенно не понимаю, как вы можете быть тем, что вы есть на самом деле. Вы — очаровательное зло! Исчадие ада, преследующее всех мужчин, встречающихся на вашем пути! Но я вынужден жениться на вас! Потому, что оказался птенцом, попавшим в самую хитроумную западню, которую когда-либо выдумал дьявол. Сейчас я жалею, что Тандерболт не скинул вас, и вы не разбились насмерть. Ваша смерть избавила бы человечество от многих бед. Уйдите прочь с моих глаз! Мне больно на вас смотреть!

Мелинда вскрикнула, закрыла лицо руками и бросилась вон из комнаты. Маркиз подошел к камину и невидящими глазами уставился на огонь. Он даже не пошевелился, когда появилась горничная, чтобы включить свет. Только когда вошел дворецкий и доложил: «Капитан Джервес Вести, милорд», маркиз слегка повернул голову.

— Дрого! Как я рад видеть, что ты вновь на ногах, — сказал капитан, пожав ему руку. — Да ты совсем как новенький! Я-то понял, что пуля прошла по касательной к голове, и не очень испугался, когда ты упал. Но вот Мелинда была перепугана насмерть — она думала, что ты убит.

— Мелинда? Что там делала Мелинда? — устало спросил маркиз.

— Как, ты до сих пор ничего не знаешь? — удивленно воскликнул Вести. — Мелинда спасла тебе жизнь! Наверное, она просто постеснялась рассказать об этом… Ведь это Мелинда выстрелила в Уортама и раздробила ему руку, когда он, при счете «девять», собирался застрелить тебя в спину.

— Мелинда прострелила ему руку? — переспросил маркиз так, словно смысл этих слов не доходил до него.

— О, это был отличный выстрел! — с завистью сказал капитан. — Бог мой! Да эта девочка — самый классный стрелок из всех, кого я знаю. Опоздай она на секунду, и тебе бы пришел конец.

— Ты хочешь сказать, что если бы не Мелинда, Уортам убил бы меня? — Маркиз определенно не мог до конца осознать услышанное.

— Дрого, боюсь, что контузия скверно отразилась на твоей способности соображать. Повторяю: не выстрели Мелинда вовремя в этого убийцу Уортама, мы сейчас справляли бы по тебе поминки.

— Мелинда не убила его?

— Нет, но она вдребезги разнесла ему кость из твоего «Смит-Вессона», так что пришлось ампутировать руку. Змея осталась без ядовитых зубов. Но сколько мужества у этой изящной девочки! После того, как мы с тобой уехали из Чарда, она с Траверсом на джипе последовала за нами. Всю ночь они не спускали с дороги глаз, опасаясь пропустить нас, а под утро Мелинда спряталась в кустах и стала наблюдать за происходящим. Она заранее все просчитала, и в нужный момент ее рука не дрогнула. Ведь она любит тебя, Дрого!

— Чушь! Никого она не любит! — зло возразил маркиз. — Но ее присутствие на дуэли для меня полнейшая неожиданность Я должен немедленно поговорить с ней.

Лорд Чард позвонил, и явился дворецкий.

— Где мисс Стэнион? — спросил маркиз.

— Мисс Стэнион? — переспросил дворецкий. — Как я понял, миледи только что уехала, ваша светлость.

— Уехала? — как эхо, отозвался маркиз. — Что ты хочешь этим сказать?

— Швейцар сообщил мне минут пятнадцать назад, что она уехала, — невозмутимо ответил дворецкий. — Если не ошибаюсь, она оставила письмо вашей светлости.

— Так неси его немедленно сюда! Почему, черт возьми, ты не передал мне его сразу? — закричал маркиз.

Злой и бледный, он поднялся с кресла и, стоя посреди комнаты, ждал, пока дворецкий не подал ему письмо.

— Что там? — не в силах дольше сдерживать любопытство, спросил капитан Вести.

— Слушай, Джервес! Ты должен это услышать! — сказал маркиз и начал читать вслух:

«Милорд!

Я очень сожалею, что доставила вам столько хлопот. Давая согласие на участие в фиктивном бракосочетании, я знала, что поступаю скверно, но мне очень были нужны деньги, чтобы купить домик в деревне и иметь возможность жить там вместе со своей старой няней. Я не отдавала себе отчета в том, что этот дурной поступок может повлечь за собой цепь самых неприятных событии, и уж никак не предполагала, что дело дойдет до того, что вам придется драться из за меня на дуэли. Но, уверяю вас, я никогда не имела тех намерений, в которых вы меня обвинили. В порядке шутки, лорд Хартингтон предложил мне заключить с ним соглашение о том, что я постараюсь ни в кого не влюбляться, а он постарается разлюбить мисс Уолтерс. Лорда Уортама я видела всего один раз, в тот вечер, когда приехала в Лондон, и миссис Харкуорт, с которой я совершенно случайно познакомилась на вокзале, предложила мне переночевать у нее. Когда мы входили в дом миссис Харкуорт, она представила меня лорду Уортаму, и больше, до его появления в Чарде, я не встречалась с этим человеком.