Выбрать главу

— До завтра, моя дорогая Мелинда! — сказал лорд Уортам и поцеловал ей руку. Перчатки она сняла еще в машине и теперь ощутила на коже прикосновение его губ, сухих и горячих. Неожиданно ее сердце наполнилось страхом. Она вырвала свою руку и быстро проследовала за миссис Харкуорт, которая подталкивала ее в холл. Уже оттуда она услышала, как пожилая леди зло сказала:

— Вы не имеете права, милорд!

— Я позвоню завтра, — ответил лорд Уортам. — Передайте Кейт, что она моя!

Девушка решила, что, должно быть, все это ей послышалось.

3

Такси остановилось возле ярко освещенного большого дома на Принцесс-стрит. Из машины вышел молодой человек в великолепном вечернем костюме. Он щедро расплатился с водителем и пошел к дверям, возле которых прогуливались два дюжих охранника в униформе.

Капитан Джервес Вести кивнул им, те козырнули в ответ, и один из них нажал кнопку звонка. В массивной створке открылось смотровое окошко, сквозь которое на капитана взглянул еще один охранник, после чего двери распахнулись.

— Добрый вечер, капитан! Рады вас видеть, — сказал офицер внутренней охраны, почтительно пропуская гостя в вестибюль.

Не утруждая себя ответом на его приветствие, капитан Вести прошел по длинному широкому коридору, затем поднялся по широкой, покрытой толстым ковром лестнице и оказался в большом, ярко освещенном зале. Обстановка здесь была вполне непринужденной: гул голосов, смех, вскрики и хлопанье пробок от шампанского создавали атмосферу веселья и беззаботности.

Возле входа располагалась стойка бара, устроенного в стиле американского Запада. Но к коктейлям с экзотическими названиями капитан остался совершенно равнодушен, все его внимание было обращено в дальний конец зала, где на обитом бархатом подиуме, окруженная стайкой прелестных молодых девиц, восседала признанная королева ночной жизни Лондона — Кейт Гамильтон. Это была огромных размеров и довольно отвратительной наружности женщина, с ног до головы усыпанная несметным количеством бриллиантов.

Капитан прошел через зал, кивая многочисленным знакомым, среди которых было несколько членов парламента и множество отпрысков старых аристократических фамилий. Когда он, наконец, добрался до подиума, Кейт, держа в руке бокал шампанского, беседовала с каким-то тщедушным молоденьким аристократом.

— Я как раз говорила его светлости, — заметила она, — что уже целую вечность не видела ни вас, ни вашего друга маркиза. Где вы пропадаете? Без вас в моем салоне скучно.

— Я был занят, Кейт. Вы, как всегда, прелестны и, надеюсь, доставите нам сегодня удовольствие, показав один из ваших танцев?

Это была старая шутка. Лет двадцать назад Кейт начинала свою фантастическую карьеру как стриптизерша.

— Оставьте, дорогой, — улыбнулась она, — я для этого слишком стара. На следующей неделе начнут выступать две новые девушки, они недавно приехали ко мне из Парижа. Хотите на них взглянуть?

— Охотно, но в другой раз. Нам надо поговорить, причем с глазу на глаз.

Кейт внимательно посмотрела на капитана, поставила на столик свой бокал и повернулась к одной из окружавших ее девушек.

— Рози, тебе придется присмотреть тут за всем, пока я не вернусь, — распорядилась она. — Постарайся не делать глупостей, а если возникнут проблемы, присылай за мной.

— Все будет в порядке, мэм, — заверила Рози, усаживаясь в кресло на бархатном подиуме.

Путь через зал к двери, ведущей в личные апартаменты Кейт, отнял довольно много времени, поскольку каждый из гостей считал своим долгом перемолвиться с ней хотя бы словом. Наконец, они оказались в довольно просторной гостиной, где королева ночной жизни принимала самых близких и влиятельных друзей.

— Присаживайтесь, капитан, — пригласила она, — чувствуйте себя как дома. Хотите что-нибудь выпить?

— Благодарю вас, я выпью с удовольствием, но несколько позже, — ответил капитан Вести. — Я пришел за помощью, Кейт.

— Что такое с вами стряслось?

— Не со мной, — покачал головой капитан, — проблемы у моего друга, и, как я полагаю, вы единственный человек, способный ему помочь.

— Деньги или женщина? — отрывисто спросила Кейт.

— Ни то, ни другое. Дело в его мачехе.

— А, старая маркиза… Она, как я слышала, очень больна.

— Так вы все знаете? — удивился капитан Вести. — Да, она очень больна, более того, она умирает!

— Бедняжка, — сочувственно сказала Кейт. — Но, насколько мне известно, между ними никогда не было особо теплых чувств.

— И опять вы совершенно правы, Кейт, — подтвердил капитан. — Но все дело в том, что старый маркиз, который всегда недолюбливал сына, все свои деньги завещал жене, и теперь наш друг после смерти мачехи унаследует только титул и… ничего более.