Горгий не стал ее дожидаться. Никто на него не смотрел, и он, пятясь, прошмыгнул в приоткрытую дверь.
Он очутился на террасе, опоясывающей внутренний двор. Белели толстые колонны, подпиравшие крышу террасы. Слитно, темной стеной стояли во дворе деревья.
Горгий, тихо ступая, пошел по террасе, отыскивая выход из дома, и вдруг отпрянул к перилам: перед ним, словно из-под земли, выросла белая фигура. Он всмотрелся и узнал давешнюю танцовщицу. Шагнул к ней - она отступила, выставив перед собой руки. Ее широко раскрытые глаза занимали, казалось, пол-лица. Мешая греческие слова с тартесскими, она прошептала:
- Уходи скоро… домой, Фокея… Тартесс плохо… скоро плохо… Понимаешь?
Что ж тут было не понять? И еще понял Горгий из ее сбивчивых слов, что Миликон сегодня обидел верховного жреца Павлидия и тот ему не простит.
- Плохо… скоро плохо…
Она повернулась, чтобы убежать, но Горгий успел схватить ее за руку.
- Подожди, - пробормотал он, и она замерла в его объятии, тревожно глядя снизу вверх огромными глазами. - Подожди, женщина, - повторил он, пьянея от жара ее тела. - Ты кто ж такая? Рабыня у этого толстого?… Как тебя зовут?
- Астурда, - сказала она.
- Астурда… У тебя мягкие волосы… Пойдем туда. - Он мотнул головой в сторону сада.
Тут опять закричал ребенок - пронзительно и жалобно. Сразу откликнулся второй. Горгий остолбенел. Опустив руки, уставился в темноту сада: крики неслись оттуда.
- Детей мучают, нечестивцы… - Он поцокал языком.
Легкий смех прошелестел рядом.
- Это кошки, - сказала Астурда.
- Кошки? - недоверчиво переспросил Горгий.
И резко обернулся, услышав добродушный голос Павлидия:
- Нигде не найдешь ты, грек, таких котов, как в Тартессе.
Горгий вытер взмокшие ладони о гиматий. Пес плешивый, подкрадывается неслышно, подумал он. Давно ли здесь стоит?… Уголком глаза Горгий видел, как метнулась прочь, растворилась в темноте Астурда.
- Жарко в палате, не правда ли? - продолжал Павлидий, подходя ближе. - Я тоже излишне согрелся едой и вином.
Кошачий вой в саду жутко усилился и вдруг оборвался шипением и воплями ярости. Было похоже, что коты дрались, и гонялись друг за другом, и карабкались на деревья. Горгию захотелось поскорее отсюда убраться.
- У нас прекрасные охотничьи коты, - сказал Павлидий. - В царстве развелось много кроликов. Они пожирают посевы, и высокорожденные охотятся на них с помощью котов. Надо бы взять тебя, грек, на кошачью охоту, но ты, я знаю, торопишься.
- Да, светозарный, - подтвердил Горгий. - Меня ждут мой хозяин и сограждане.
- Ты исправно выполняешь волю своего господина - это хорошо. Ты не прогадаешь, грек: у Амбона прекрасное олово. Миликон, должно быть, уже свел тебя с Амбоном?
- Еще нет… - Горгий прокашлялся. - Но светозарный Миликон обещал…
- Если он обещал, значит тебе и беспокоиться нечего… - Павлидий подошел еще ближе, посмотрел на Горгия в упор. - Ты мне нравишься, грек. Я бы охотно помог тебе в том, чего ты хочешь, но даже я, - он растянул тонкую нить губ в улыбке, - даже я не могу преступить закон о черной бронзе.
- Нельзя так нельзя. - Горгий тоже попробовал улыбнуться. - Все мы должны исполнять законы.
- Ты говоришь правильно. Но я имею право сделать тебе подарок. - Павлидий вытащил из-за пазухи кинжал. Горгий невольно отшатнулся. - Не бойся. - Верховный жрец тихо рассмеялся. - Тебе предстоит дальний путь, и ты должен всегда иметь при себе верное оружие. Этот кинжал из черной бронзы. Возьми.
Горгий осторожно принял короткий и широкий клинок с раздвоенной кверху рукояткой. Тронул лезвие пальцем, поцокал языком. Поспешно сказал:
- Благодарю тебя, светозарный. Разреши принести тебе в дар…
Павлидий величественно простер руку.
- Для меня существует лишь одна награда - милость Ослепительного. Ну, тебе этого не понять… Если ты не хочешь возвращаться в палату, мои люди проводят тебя в гавань.
- Хоть они и сыны Океана, эти ваши лучезарные…
- Светозарные.