Выбрать главу

— Ах, сеньор, меня убивают! Спасите меня!

Услышав это, Амадис подъехал как можно скорее и спросил:

— Что такое, сеньор рыцарь? Вы поступаете недостойно, поднимая руку на столь несчастное создание. К тому же карлик едет со мной, и я не допущу, чтобы его обидели. Не трогайте его, иначе мне придется встать на его защиту.

Взяв оружие и прикрывшись щитами, они помчались друг другу навстречу так быстро, как только могли их кони. Ударившись с большой силой, оба с грохотом упали в разные стороны, но тут же вскочили на ноги и взялись за мечи. Битва была настолько жестокой и яростной, что не нашлось бы никого, кто, глядя на нее, не пришел бы в ужас. И тот и другой подумал, что никогда ему еще не приходилось встречать такого могучего противника. Прошла уже большая часть дня, а они все наносили и наносили друг другу сокрушительные удары. Щиты у обоих были изрублены со всех сторон и от них отвалились большие куски, были измяты и пробиты их латы и шлемы. Совершенно изможденный рыцарь отскочил в сторону и сказал Амадису:

— Сеньор, не нужно вам больше страдать и так трудиться ради этого карлика. Отдайте его мне, я вам за него заплачу, сколько вы пожелаете.

— Нет, — отвечал Амадис, — этого не будет никогда!

Взяв щит и меч, он снова атаковал рыцаря, и они опять принялись наносить друг другу могучие удары.

В это время мимо проезжал рыцарь в полном вооружении. Увидев столь жаркую битву, он спросил девушку, не знает ли она, кто эти рыцари.

— Прекрасно знаю, — отвечала она, — потому что это я заставила вступить их в единоборство и, каким бы ни был конец, все равно останусь очень довольна. Мне очень хотелось бы, чтобы или тот или другой погиб, а еще лучше, если оба. Дело в том, что одного из них, как никого на свете, не любит мой дядя Аркалаус. Его имя — Амадис. А второй — его брат дон Галаор. Он убил моего друга и согласился сделать мне подарок. Я еду с ним, чтобы попросить у него то, что принесет ему смерть. Узнав во встречном лучшего рыцаря в мире, я велела Галаору отнять у Амадиса карлика и таким образом сделать мне обещанный подарок. Теперь они оба изранят друг друга до смерти и тем доставят мне великую радость и удовольствие.

Услышав об этом, рыцарь так быстро, как только мог его конь, помчался к сражающимся и закричал:

— Остановитесь, сеньор Амадис, потому что перед вами ваш брат дон Галаор, которого вы ищете!

Они перестали наносить удары и, сняв шлемы, узнали друг друга.

Этого рыцаря, который уберег их от верной гибели, звали Балаис. У него был неподалеку замок, известный под названием Карсанте, и поэтому все называли его Балаисом из Карсанте. Он был одним из тех, кого Амадис вызволил из ужасной темницы в замке Аркалауса, и сейчас очень обрадовался случаю оказать услугу своему спасителю.

Глава 15. Как король Лисуарте задумал устроить большое празднество, и о том, что с ним при этом случилось

Добрые вести о том, что Амадис разыскал своего брата дона Галаора, очень скоро дошли до короля Лисуарте. Как раз в это время он задумал устроить большое празднество, подобного которому никогда не было в Великой Британии. Он велел пригласить всех знатных особ своего королевства явиться к нему в первых числах сентября. Все при дворе радостно обсуждали, что их ждет на празднике. И вот однажды случилось так, что, когда король и все его придворные собрались в большом зале, во дворец пришла никому не известная девушка в сопровождении юного пажа и спросила, где здесь король.

— Это я, — отвечал он.

— Да, в самом деле, вы похожи на короля, — сказала она. — Но я не знаю, обладаете ли вы теми достоинствами, которые подобают королю. Мне хотелось бы испытать вашу твердость и мужество вашего сердца.

— Я всегда готов к такому испытанию! — воскликнул, не подумав, король.

— Сеньор, — сказала девушка, — вы ответили так, как я хотела. Так запомните же слово, которое вы мне дали при стольких добрых людях, потому что я желала бы испытать мужество вашего сердца, когда мне это будет нужно. Говорят, будто вы хотите устроить в Лондоне большое празднество, и там соберутся многие славные люди. Я хотела бы посмотреть, в самом ли деле вы таковы, что достойны быть властителем столь великого королевства и таких замечательных рыцарей.

После этого девушка попрощалась и ушла, король же остался и продолжал беседовать с рыцарями. Но надо вам сказать, что там не было никого, кто не опечалился бы очень сильно из-за того разговора. Всем очень не понравилось, что король столь легкомысленно, совершенно не подумав, дал слово незнакомой женщине. Придворные очень боялись, как бы ему не пришлось подвергнуться большой опасности.