— Добро пожаловать, благородная сеньора, та, что своей замечательной красотой добилась победы, сравнившись с Гриманесой! Составьте компанию рыцарю, у которого, как и у Аполидона, нет равного по храбрости и искусству владеть оружием среди всех, кто живет в его время. Он заслужил эту землю, а ваши потомки будут долго еще править и другими большими владениями, которые добудут вслед за этим.
Рука потянула ее, и Ориана вошла в палату, радуясь так, словно стала госпожой всего мира.
Тогда Исанхо — рыцарь, управлявший островом, сказал:
— Сеньоры, волшебство, которое было в этих местах, отныне потеряло силу. Больше здесь нет никаких чудес, потому что тот, кто оставил их, хотел, чтобы они сохранялись лишь до тех пор, пока не найдутся мужчина и женщина, способные выдержать испытания и достойные того, чтобы стать властителями острова. Теперь сюда может войти любая женщина, точно так же, как могли войти мужчины после того, как прошел Амадис.
Услышав это, короли, королевы и все остальные рыцари, женщины и девушки, которые там были, вошли в палаты, и их взорам предстало искусно построенное роскошное жилище, подобного которому они никогда не видели. Все окружили Ориану и так радовались за нее, что забыли про еду. Каждый только и думал о том, как бы получше все рассмотреть. Однако Амадис приказал сразу же поставить в самом большом зале столы, и все сели обедать.
Пятнадцать дней продолжались те великие празднества, а когда они закончились, гости разъехались.
Глава 54. О том, как волшебник Аркалаус обманным образом обрел свободу и что он сказал при этом
Однажды, когда Амадис и Грасандор выходили из церкви, к ним бросилась какая-то женщина, одетая во все черное. Опустившись на колени, она воскликнула, заливаясь слезами:
— Мой сеньор Амадис, разве вы не тот рыцарь, который помогает оскорбленным и несчастным, особенно женщинам и девушкам? Воистину, если бы вы этого не делали, ваша слава не разнеслась бы по всему миру так широко! Поэтому я как одна из самых скорбящих и несчастных взываю к вам о милости и сострадании!
После этого она ухватилась обеими руками за край его кольчуги с такой силой, что не дала ему сделать ни шагу. Амадис попытался ее поднять, но не смог и сказал:
— Добрая подруга, откройте мне, кто вы и почему вы желаете, чтобы я вам помог.
— Кто я, вы не узнаете до тех пор, пока у меня не будет уверенности, что вы исполните мою просьбу, — отвечала она. — Скажу только, что я замужем за одним рыцарем, которого очень люблю. Его и мое величайшее несчастье заключается в том, что его заточил в темницу самый большой его недруг, какой только есть у него во всем мире. Он не может выйти оттуда, и никто не сумеет поддержать меня, кроме вас. Поверьте, что, пока вы не согласитесь исполнить мою просьбу, я не сойду с этого места и не встану с колен, и мои руки не отпустят вашу кольчугу, если вы не заставите меня это сделать грубой силой.
Видя, в каком она состоянии, и услышав, что она говорит, Амадис не знал, что ответить. Он боялся связать себя словом и взяться за дело, которого потом будет стыдиться. Но она рыдала с таким надрывом и с такой силой, опустившись на колени, ухватилась за его кольчугу, что сердце у него содрогнулось. Ему стало очень жаль несчастную, и он забыл потребовать у нее клятву о том, что она просит помощи в справедливом деле.
— Женщина, — сказал он, — откройте мне, кто вы, и я обещаю вызволить вашего мужа оттуда, где он заключен, и отдать его вам, если смогу это сделать.
Тогда незнакомка крепко схватила руки Амадиса и стала с жаром их целовать, а потом сказала Грасандору:
— Сеньор рыцарь, вы слышали то, что обещал мне Амадис!
После этого, вновь обратившись к Амадису, она продолжала:
— Знайте же, мой сеньор Амадис, что я жена волшебника Аркалауса, которого вы захватили в плен. Прикажите, чтобы его отдали мне и отпустили в такое место, где я не боялась бы больше его потерять. Ведь вы и есть самый большой его враг. Но я, если сумею, упрошу его стать из вашего смертельного врага вашим другом!