Ковровский район, село Крутово,|_город Иваново,___________________
улица 2-я Северовосточная,______|_улица 35-я Восточносеверная,___
дом 8-й.____________________________|_дом 17, корпус 2, подъезд 3,______
_____________________________________|_этаж 4, квартира 1._________________
От кого:. __________________________|_Кому:________________________________
Тимофеева ________________________|_Тимофееву_________________________
Василия Фёдоровича______________|_Михаилу Васильевичу_____________
Здравствуйте, дорогие наши Миша, Люба, Оленька и Дениска!
Сим письмом хочу сообщить вам, что у нас всё хорошо. Весь урожай уже собрали. Особенно хороши уродились яблоки, а вот картошка не очень крупная нынче. Набрали только семьдесят мешков. Намедни Надежда Дмитриевна прихворала, но сейчас пошла на поправку. Мы очень по вам скучаем и ждём вас всех на побывку.
На этом остаёмся, любящие вас
Василий Фёдорович и Надежда Дмитриевна.
руссиа ост __________________________|_руссиа ост_____________________________
владимир_остил __________________|_иўаноўо остил_________________________
коўроў остилил крутоўо ўоўит___|_иўаноўо шамит________________________
дин жажэ тин ўоў ________________|_зивин жэжа бипин шам дин шамил__
_____________________________________|_зин шаў жин шон бин ўоў____________
васи лиўдмилитэодин надисуў___|_михли надивасин лиўбисэў___________
михли лиўби олитшик дэнитшик ўолуй
йорий коўой_гаўумутэй кох_флагуў кулэй йок йуй джоммэмэк кулэй йак_йорий кохэтэй йэф пли фэлэн_ли бут бэм нади ўулэсэй йуй боў ўэлой
йорий лэмэпуй йэрийэн йок йоф бафой лэнэн йэрийун
жунинэўуй_______________________ васи нади
В ханис всеобщее взаимоуважение является основным критерием благоприятного сосуществования и жизнедеятельности. Поэтому указания на уважение и почтение являются избыточными и не употребляются. Также выражения “Сим письмом хочу сообщить вам, что” или “На этом остаёмся,” не используются в виду очевидности. Но если автор письма надеется на встречу, то слово “жунинэўуй” (до свидания) вполне уместно. Вообще, в ханис письменное обращение идентично устному. В ханис нет, даже условного, разделения на официальный и разговорный язык.
В ханис своя система адресов. Улицей называется не два ряда строений с нечетной и четной нумерацией в произвольном направлении, а один ряд строений со сплошной нумерацией от центра населенного пункта. Кроме этого, улицы не имеют названий, а учитываются по направленности и отдаленности от центра населенного пункта.
Если улица преимущественно направлена на север от центра населенного пункта и смещена на восток от центра, тогда эта улица определяется "жажэ".
Если улица преимущественно направлена на север от центра населенного пункта и смещена на запад от центра, тогда эта улица определяется "жажу".
Если улица преимущественно направлена на юг от центра населенного пункта и смещена на восток от центра, тогда эта улица определяется "жожэ".
Если улица преимущественно направлена на юг от центра населенного пункта и смещена на запад от центра, тогда эта улица определяется "жожу".
Если улица преимущественно направлена на восток от центра населенного пункта и смещена на север от центра, тогда эта улица определяется "жэжа".
Если улица преимущественно направлена на восток от центра населенного пункта и смещена на юг от центра, тогда эта улица определяется "жэжо".
Если улица преимущественно направлена на запад от центра населенного пункта и смещена на север от центра, тогда эта улица определяется "жужа".
Если улица преимущественно направлена на запад от центра населенного пункта и смещена на юг от центра, тогда эта улица определяется "жужо".
Нумерация улиц производится, также, от центра населенного пункта. Если строение имеет несколько корпусов, то каждый корпус нумеруется от центра населённого пункта. В нумерации корпусов, как и в других нумерациях буквы не используются. Если строение находится на углу улиц, то адреса по обеим улицам равнозначны. Адреса с номером дома “
Словарь |) /\ )) \/ \( хаўит
адрес )/ /\ (| )| \/ (( фамлин
адресат, получатель \| \\ \) // |( пусэр
бандероль, посылка \| // \) )/ /\ \( пэсфат
версия, интерпретация |) () )| /\ (/ холаш
весточка |) // \) \| // \) /\ |/ хэспэсак
видеозапись (\ /\ (| \| /\ (| \| \\ |/ жампампук
встроенный, не снимаемый )/ /\ (| \\ \( /\ (| фамутам
город (/ /\ (| \/ \( шамит
государство () \) \( ост
данные типа «булево» /( \/ \) () )/_)( // \( дисоф йэт
данные типа «число» )| \/ )( () )/_)( // \( лийоф йэт
данные типа «дата» /| \\ \( () )/_)( // \( бутоф йэт
данные типа «время» /| \\ \| () )/_)( // \( бупоф йэт
данные типа «строка» |) /\ )) () )/_)( // \( хаўоф йэт
данные типа «текст» |) /\ )) \/ |( () )/_)( // \( хаўироф йэт
данные типа «список» |) /\ )) \/ \( () )/_)( // \( хаўитоф йэт
данные типа «таблица» )/ // (| )/ () \( () )/_)( // \( фэмфотоф йэт
данные типа «массив» )/ // (| \/ \( () )/_)( // \( фэмитоф йэт
депеша |/ /\ |/_|) // \) \| // \) как хэспэс
дефрагментация |) /\ (( \/ \( \/ |/ \/ )/ ханитикиф
диск, флэш устройство |) /\ (( \/ )( () (| ханийом
доступ к интернету |) /\ (( \/ (( () (| () \( /\ \| ханиномотап
записка, смс |) // \) \| // \) // \) хэспэсэс
звукозапись (аудиозапись) \| /\ (| \| \\ |/ пампук
значение по умолчанию )( // \(_)( () (( /\ )) () )/ йэт йонаўоф
интернет |) /\ (( \/ (( () (| ханином
информационные технологии |) /\ (( \( /\ (( хантан
квартира, дом, жилище )) () )) ўоў
компьютер |) /\ (( () \( () |( ханотор