— Что?! — Джейн от удивления даже сделала шаг назад.
— Что слышали. Ну же, быстрее, мисс Стэнли, не мешкайте! — подбодрил ее инспектор шепотом и после добавил громко: — И чтобы духу вашего здесь больше не было!
Он рассерженно хлопнул дверью библиотеки.
Джейн опомнилась и бросилась в гостиную, но ни мистера Грея, ни мистера Честертона там не оказалось. Сонный слуга подсказал ей заглянуть в курительную. Мужчины действительно находились там.
— Мистер Честертон, — обратилась Джейн к романисту, который в это позднее время слегка растерял свою улыбчивость, но по-прежнему напоминал поросенка, правда, теперь не во фраке, а в халате. — Позвольте забрать у вас мистера Грея. Мне срочно нужно с ним поговорить.
— Конечно-конечно, рыбонька моя, — засюсюкал Честертон. — Разве я могу хоть в чем-то отказать очаровательной мисс Стэнли? А не слышно ли новостей от мистера Стрикленда? Мне уже давненько хочется спать, а он все не зовет и не зовет.
— Поверьте, мистер Честертон, мистер Стрикленд хочет спать не меньше, но что остается делать? Произошло чудовищное преступление, — Джейн всплеснула руками, сделав то самое лицо «глупенькой наивной девицы», которое повергало в умиление джентльменов вроде Честертона. — Вас оставили последним, наверное, оттого, что вы кажетесь инспектору самым мужественным и стойким из всех. Уверена, вы сможете подождать еще немного. Я верю в вас, — мисс Стэнли заставила себя даже весьма фривольно провести пальчиком по лацкану шелкового халата романиста.
Честертон слегка покраснел от удовольствия. Его поросячье лицо расплылось в такой приторно-сладкой улыбке, что Джейн захотелось срочно выпить воды.
— Так вы подождете еще немного здесь? — спросила она, подарив романисту самую нежно-невинную из своего арсенала улыбок.
— Конечно-конечно, мисс Стэнли, — пропыхтел Честертон, превращаясь из «поросенка» в важного индюка.
— Мистер Грей.
Друг инспектора не стал задавать лишних вопросов.
Они вышли к пустынной галерее, через которую нужно было пройти по дороге к спальням. Застывшие лица давно умерших людей мрачно глядели с потемневших от времени портретов на мисс Стэнли, полную молодости, задора и жизни.
— Мистер Стрикленд велел нам с вами обыскать комнату мистера Уилсона, — сказала Джейн. — Я бы и сама справилась.
— Но если вы там что-то найдете, понадобится еще один свидетель, — кивнул мистер Грей.
— Да. Думаю, поэтому мистер Стрикленд и велел мне зайти за вами.
— Пойдемте, — мистер Грей быстро и бесшумно направился к спальням, потом свернул направо, в коридор, ведущий к гостевым покоям.
Друг инспектора оказался под стать ему самому. Компанейский и вместе с тем, как ни странно, немногословный. Разумный и серьезный, но при этом не чуждый авантюрной жилке. В нем все — от осанки до движений дышало благородством. И, наверное, не окажись в замке Стрикленда, Джейн могла бы найти мистера Грея весьма привлекательным. Но по какой-то необъяснимой причине молодой полицейский инспектор совершенно захватил воображение мисс Стэнли, и для остальных места не осталось.
Комната мистера Уилсона находилась в самом конце коридора напротив спальни мистера Шекли. Там было заперто, но Джейн быстро вскрыла замок — именно на этих дверях в прошлом году она изучала искусство взлома.
Зашли внутрь. Первым делом мисс Стэнли метнулась к камину и все там проверила. Никаких следов сожжения книги не обнаружилось.
— Я займусь гардеробом, а вы проверьте мебель рядом с кроватью, — скомандовал мистер Грей.
Джейн спорить не стала. Сразу принялась за дело, помня, что инспектор вряд ли сможет надолго удержать Уилсона.
Торопливо повыдвигав все ящечки небольшого трюмо, она ничего интересного не нашла. Колода игральных карт, блокнот с карандашными зарисовками… недурными, к слову, несколько монет, портсигар... весьма дешевый... Мисс Стэнли старалась класть вещи сразу на место — следов обыска оставлять не хотелось.
В прикроватной тумбочке обнаружилась книга. Джейн полистала ее и положила обратно — дешевый и весьма потрепанный бульварный роман вряд ли мог оказаться чем-то важным.
Проверила кровать. Ничего интересного. Огляделась. Не так-то много здесь было мест, подходящих для тайника. Сдвинула висящие на стене картины. Никаких следов. Представила себя на месте Уилсона. Вот он зашел в комнату мисс Герасимофф. Увидел, что она мертва. Наверняка испугался. Как же тут не испугаешься? Но все же нашел в себе силы взять книгу. И не факт, что она лежала где-то на виду. Значит, наверняка ему пришлось ее искать. Вполне вероятно, это Уилсон вскрыл ящики туалетного столика. Четко понимая, что его могут в любую минуту увидеть и обвинить в убийстве. Значит, эта вещь была важна для него. Очень важна. Куда бы он ее потом спрятал?.. Или все же сжег?