Выбрать главу

Дягилев С. П. (1872-1929) – художественный и театральный деятель, антрепренер.

Организовал в Париже так называемые русские сезоны – балетные и оперные спектакли. Ориентировался на эстетско-формалистические течения в европейском буржуазном искусстве.

"Ажаны" (франц.) – полицейские.

"Клартэ" – французский прогрессивный журнал, выходил в 1919-1928 годах. Был основан А. Барбюсом.

Арагон Луи (р. 1897) – выдающийся французский поэт и прозаик.

Элюар Поль (1895-1952) – выдающийся французский поэт.

Барон Жак (р. 1905) – современный французский поэт.

Было в кафе "Вольтер".- Выступление Маяковского в Париже в кафе "Вольтер" состоялось 7 мая 1927 года.

Стр. 335. Кор-а-кор (франц.) – схватка, рукопашная.

"Бродячая собака" – артистический подвал-кафе, в котором собиралась художественная богема предреволюционного Петрограда.

Георгий Иванов – поэт, принадлежал к группе акмеистов, после 1917 года – белоэмигрант.

Гильбо Анри (р. 1884) – французский поэт и писатель, автор книги "Владимир Ильич Ленин. Жизнеописание" (1924).

Бехер Иоганнес (р. 1891) – современный немецкий поэт, переводчик поэмы "150 000 000" на немецкий язык (1924).

"Ротэ Фанэ" – немецкая газета, центральный орган Коммунистической партии Германии.

Каменева О. Д. – в то время председатель правления ВОКС.

Роган Карл – редактор немецкого журнала "Europaische Revue". Маяковский встретился с ним в апреле 1927 года в Москве.

Стр. 336. Я попал в Варшаву… – О пребывании в Варшаве см. также очерки "Наружность Варшавы" и "Поверх Варшавы".

Пепеэсовцы – члены партии ППС (Польской партии социалистов). …письма Родченко…- Письма художника А. М. Родченко из Парижа были напечатаны в No 2 журн. "Новый Леф" за 1927 год. О В. Полонском, резко критиковавшем эти письма, см. в примечании к стихотворению "Венера Милосская и Вячеслав Полонский" (стр. 427). …поэт Броневский, только что выпустивший новую книгу стихов "Над городом".- Во время пребывания Маяковского в Варшаве В. Броневский подарил ему только что вышедший сборник стихов "Дымы над городом" с надписью "Владимиру Маяковскому, поэту революции".

Вандурский Витольд (1891-1937) – польский поэт и драматург. Встречался с Маяковским во время пребывания в Москве в 1920 году. Рассказывая в своих воспоминаниях о распространении поэзии Маяковского в Польше, Вандурский писал: "Рабочий Лодзинский театр, открытый в 1923 году, ввел в свой репертуар несколько инсценированных поэм Маяковского и каждую свою программу малых форм начинал с хорового чтения пролога к "Мистерии-буфф". На других рабочих сценах большой успех имела инсценировка "Левого марша" (журн. "Життя и революция", Киев, 1931, No 7). См. также о Вандурском в очерке "Поверх Варшавы", стр. 349.

Стр. 337. Тувим Юлиан (1894-1953) – выдающийся польский поэт. Вспоминая впоследствии о своем знакомстве с поэзией Маяковского, Тувим писал: "Поэтическое потрясение, которое испытал, читая впервые Маяковского, я могу сравнить только с потрясением, пережитым мною, когда я слышал и видел раздираемое молниями небо.

Мятеж, переворот, громы, пламя – все ново, беспрецедентно, чудесно, поразительно, революционно… И сразу – и уже навсегда – Маяковский слился для меня с Октябрьской революцией…" ("Поэты-лауреаты народной Польши", изд-во "Иностранная литература", М. 1954, т. 1, стр. 21).

Слонимский Днтони (р. 1895) – современный польский поэт. Перевод "Левого марша" был сделан им в 1921 году. Вместе с переводом Слонимский напечатал как бы в ответ Маяковскому свой "Контрмарш".

Стерн Анатоль (р. 1899) – современный польский поэт, переводчик стихов Маяковского. В 1927 году под редакцией Стерна вышел сборник стихов Маяковского в переводах Ю. Тувима, В. Броневского, Б. Ясенского, А. Слонимского и других.

Предисловие к этому сборнику было написано Маяковским во время пребывания в Варшаве (см. т. 12 наст. изд.).

Гетель Фердинанд (р. 1895) – современный польский писатель, прозаик. В настоящее время в эмиграции.

Немного о чехе (стр. 339). Газ. "Рабочая Москва", М. 1927, No 127, 8 июня.

Напечатан рядом со стихотворением Маяковского "Славянский вопрос-то решается просто" (см. стр. 128).

Стр. 341. Чернов В. М. (1876-1952) – лидер партии эсеров, после 1917 года белоэмигрант.

Сжеблузнжи – см. примечание к очерку "Ездил я так" (стр. 448). …сцена "Слезы Крамаржа".- Об этой пьесе говорит Маяковский и в очерке "Чешский пионер" ("Плач Крамаржа" – стр. 343). См. о Крамарже также в стихотворении "Славянский вопрос-то решается просто" (стр. 128).

Чешский пионер (стр. 342). Газ. "Пионерская правда", М. 1927, No 12, 25 июня.

Стр. 342. "Синяя блуза" – см. примечание к очерку "Ездил я так" (стр. 448).

Стр. 343. Красный Спортинтерн – международная организация рабочего физкультурного движения, существовавшая с 1921 по 1937 год.

Наружность Варшавы (стр. 344). Газ. "Рабочая Москва", М. 1927, No 141, 25 июня.

Напечатан рядом со стихотворением Маяковского "Польша" (см. стр. 154).

Перепечатан: газ. "Северный рабочий", Ярославль, 1927, No 151, 6 июля (под заглавием "Маленький Париж").

Поверх Варшавы (стр. 347). Журн. "Молодая гвардия", М. 1927, No 7, июль;

Сочинения, т. 6.

В настоящем издании в текст 6 тома Сочинений внесено исправление: на стр. 350 в строке 23 вместо "отводить"-"отвадить" (исправление"опечатки).

В том же номере "Молодой гвардии" напечатано тематически связанное с очерком стихотворение Маяковского "Варшава" ("Чугунные штаны" – см. стр. 157).

В ряде мест очерк перекликается с некоторыми наблюдениями и положениями очерка "Ездил я так", написанного, возможно, несколько раньше (см. стр. 331). Имена польских поэтов и писателей, встречающиеся в обоих очерках, см. в примечаниях к очерку "Ездил я так" (стр. 448-451).

Стр. 347. Малашкин С. И. (р. 1890) – советский писатель.

Стр. 348. Зозуля Е. Д. (1891-1941) – советский писатель. Маяковский говорит об очерках Зозули "Из Москвы на Корсику и обратно".

Лежнев А. З. (1893-1937) – советский критик. Ироническое упоминание о нем есть в стихотворении "Марксизм – оружие, огнестрельный метод. Применяй умеючи метод этот" (см. т. 7 наст, изд., стр. 110).

Стр. 350. "Родченко в Париже" – перевод на польский язык помещенных в "Лефе" писем. – См. примечание к очерку "Ездил я так" (стр. 450).

Я начал атаковываться корреспондентами, и карикатуристами, и фотографами.- Интервью с Маяковским были помещены в польских газетах "Эпоха", "Польска вольность" (Варшава), "Хвиля" (Львов) (см. т. 13 наст. изд.).

Стр. 351. Шенгели – см. примечание к стихотворению "Моя речь на показательном процессе по случаю возможного скандала с лекциями профессора Шенгели" (стр. 421).

В дни моего пребывания в Варшаве была поставлена его пьеса…- Пьеса А.

Слонимского "Вавилонская башня" была поставлена Польским драматическим театром.

Стр. 352. Пшибышевский Станислав (1868-1927) – известный польский писатель, один из видных представителей декадентского крыла движения "Молодая Польша".

Жеромский Стефан (1864-1925) – известный польский писатель.

Дефензива – польская охранка.

Стр. 355…памятник Понятовскому.- О памятнике Понятовскому см. также в стихотворении "Чугунные штаны" (стр. 157). …памятник Шопену…- Этот памятник, работы скульптора В. Шимановского, был поставлен в Варшавском саду Лазенки в 1926 году.

Стр. 356. Пепеэсовцы – см. примечание к очерку "Ездил я так" (стр. 450).

Вертинский А. Н. (1887-1957) – эстрадный артист, автор романсов и песенок.

Стр. 357…Медвежья свадьба" с знаменитой "польской"артисткой Малиновской… – О кинокартине "Медвежья свадьба" см. примечание к стихотворению "Стабилизация быта" (стр. 418). Киноактриса В. С. Малиновская играла главную роль в этой картине.

"Дворец и крепость" – кинокартина, снятая по роману Ольги Форш "Одеты камнем" (1924).

Год: 1927

This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
09.01.2009