Выбрать главу
— питье вина поутру (Л., 18). Сабух — утренняя выпивка, а гаричи — вино, которое пьют утром (С., 57; М., 18; Д., 37а, 220а). Вино, которое пьют поутру; по-арабски говорят сабух (З., 8а),

  — тонкий хлеб, поджаренный в масле (Л., 106; С., 199).

  — трава, которую едят. Ею также моют руки (С., 284).

  — называют сладость (Д., 105а).

  — [сорт пирога] катайиф (Л., 71). Катайиф (С., 284). Хлебцы из крахмала с миндальной халвой, которые пекут на камнях (лузине). В Мавераннахре называют это катайиф (З., 11б). На языке Мавераннахра называют так сладкое кушанье катайиф (Д., 180б).

  — молоко, которое вливают в пищу (Д., 38б).

  — сладкий пирог, [замешанный] на шелом молоке; сладость (З., 11б). Сладкое блюдо на молоке (Д., 112б).

  — огурец (Д., 16б).

  — так называют лук (Д., 11б).

  — сухая полая тыква, наполненная вином (С., 286). Неспелая дыня (М., 128).

  — горькая дыня (Д., 22б).

  — трилистник, а это — разновидность рибаса (ревеня) (Л., 4).

  — сорт фасоли (Д., 67а).

  — сухие фрукты (С., 286). Высушенные фрукты. Говорят: "сухая груша", "сухая слива", "сухой абрикос" и тому подобное (Л., 77).

  — распространенный напиток (З., 34б).

  — еда, приготовляемая из смеси фасоли, гороха, пшеничных и ячменных зерен (З., 15б).

  — хлеб, который пекут из муки ячменной и пшеничной и бобов (С., 287). Хлеб, приготовленный из ячменя, бобов и проса (М., 103, 134). Хлеб, который пекут из ячменя, пшеницы, фасюли (З., 17б).

  — большой круглый раскрошенный хлеб (пирог) (З., 13а). Раскрошенный хлеб (пирог) (Д., 34а).

  — хлеб, разломанный на части (Д., 115а).

  — растение, которое называют махлаб (ароматическое дерево), растет в Йемене и Фергане (Л., 167; С., 296). Растение, которое называют махлаб, а также его называют ушнан, и им стирают одежду (М., 110).

  — кушанье (З., 17б).

  — кушанье (З., 19а).

  — сладость, которую также называют лабарла (Л., 18; С., 54; М., 18). Тонкий сладкий пирог. Сладость, которую лапар и лапаран называют (З., 12б). Сладость, которую называют лапар (Д., 36а).

  — хафтмагз — семиореховая сухая халва (Л., 151). Сухая халва, которую готовят из "семи ядер" (С., 289).

  — вино (М., 90).

  — жир нерасплавленный. По-арабски это зубд (Л., 175).

  — вино (Л., 123). Вино, которое называют набид (С., 210). Вино (М., 89; Д., 1246). Вино — шараб и набид (З., 22а).

  — так называют крахмал (Д., 33а).

  — терьяк (С., 156). Мед (М., 59).

  — так называют небольшое количество пищи, которую едят, пока поспевают другие кушанья. Оно нарушает обед (С., 309). Небольшое количество пищи, которое едят, для того чтобы утолить голод, до того, пока поспеет другая еда (М., 140).

  — индийская конопля банг-хашхаш и сорт вина (З., 49б).

Болезни, лекарства, лечение

  — боль, жар и рожистое воспаление (Д., 21а).

  — имя идолопоклонника. И так же называют рожистое воспаление (Д., 62б).

  — зелень с листьями, как у королевского базилика, и часто от небольшого ветра она вянет (Л., 169). Огородная зелень, а листья ее как у королевского базилика (С., 293). Огородная зелень наподобие королевского базилика. Врачи пишут его название базруйе и называют одним из целебных средств (М., 112).

  — колдовство, которое воры применяют, чтобы усыпить хозяина дома (З., 30а).

  — отвращение к еде (Д., 160б).

  — название лекарства, произносят бумаран (З., 30а).

  — белые пятна, которые выступают на теле у людей (З., 44б).

  — лекарственная трава (Д., 170а).

  — моча больного, которую показывают врачу, чтобы он обнаружил причину болезни (С., 102). Свидетельства болезни, которые носят к врачу, и это моча, которую наливают в стеклянный сосуд (З., 30б). Свидетельства, которые носят врачу (Д., 62а).

  — стеклянный сосуд с мочой больного, который показывают врачу (М., 39).

  — следы сильного жара, которые высыпают на губах у людей, подобно малой оспе (Л., 118). Высыпание, которое появляется на губах у больных после сильного жара (С., 270). Высыпание болячек, которое появляется около рта после жара и лихорадочного озноба (М., 128).

  — жар (М., 63).

  — название лекарства (З., 31а).