Выбрать главу

«Увидит меня живым и обрадуется», — подумалось Кадару. Он велел Истиках идти навстречу. И вправду, это оказался Ралави: он признал его по крилу — недоброго нрава самцу, черному, с зелеными полосками вдоль спины. Когда между ними осталось не более нескольких шагов, Ралави откинул повязку, обнажив лицо. Как и все джадори, он отличался темной кожей и прекрасными сверкающими глазами. Друг улыбнулся Кадару, заметив гигантские челюсти у седла.

— Вижу, ты жив, — насмешливо произнес он. — Не думал, однако, что тебе это удастся.

— Ага, не только жив, но еще и победитель, — ответил Кадар. Он подъехал поприветствовать друга и похлопал по боевому трофею. — Оцени размер, Ралави. Клянусь Вала, настоящий монстр.

— Пожалуй, фута двадцать четыре будет, — проронил Ралави.

— Все тридцать, и тебе это хорошо известно! — не уступал Кадар.

Ралави расплылся в улыбке:

— Ты, похоже, невредим, это здорово.

— Ты что, волновался?

— Конечно. Будь у тебя побольше ума, ты бы тоже волновался.

Кадар посмотрел вверх, прямо на солнце. Ралави, видно, долго пришлось искать его.

— Знаю, о чем ты подумал, — заметил Ралави. — Но я выехал не на помощь тебе.

— Неужели?

— Ты отдал приказ, и пришлось мне повиноваться, Кадар. Но у меня новости. Здесь Эла-даз.

Кадара поразило это сообщение, но он обрадовался. На языке джадори «Эла-даз» означало «малышка».

— Эла-даз? Когда она появилась?

— Прибыла только что. Я сказал: ты скоро появишься, а она объявила, что будет ждать тебя, мол, хочет поговорить без спешки. Но я решил, ты захочешь узнать об этом.

— И вправду, Ралави, спасибо тебе, — поблагодарил Кадар. Прошло много месяцев с последнего визита Эла-даз, и он жаждал увидеться с нею. — Она одна?

— Великан прибыл с нею.

— Как всегда. Еще кто-нибудь?

— Она прихватила двоих молодых.

Кадар улыбнулся. Хорошо, когда Эла-даз приводит с собой молодняк. Приятно наблюдать молодую поросль Гримхольда. Тогда и в его жизни прибавляется смысла.

— Пойдем же, — позвал он Ралави. — Не будем заставлять ее ждать.

Забыв о ванне, Кадар направил Истиках к городу, стремясь поскорее увидеться со старинной подругой. Хотя они были в пути не один час, Истиках словно бы и не устала вовсе и легко несла хозяина домой. Ралави и его крил держались немного поодаль, резво двигаясь по пустыне. По пути Кадар рассказал про встречу с рассом и о подвигах — своем и Истиках. Ралави слушал, качая головой, и каган понимал: друг не очень-то одобряет его поступок.

— Ты ищешь смерти, — изрек Ралави, когда они уже подъезжали к городу. — Вот в чем дело.

Кадар не отвечал. Они уже въезжали на территорию дворца. Ворота, которые возвели после гибели Джитендры, открыли при его приближении: двое часовых стояли на страже. Подъехав, Кадар расспросил часовых об Эла-даз. Она ждет его в орокко, отвечали стражники.

Ждет его. Кадар усмехнулся, вспомнив об ее ангельском терпении. Он спешился и попросил Ралави позаботиться об Истиках, а сам двинулся к орокко, на ходу разматывая повязку. Он не мог себе позволить встретиться с другом с закрытым лицом. Она другого племени, но понимает их обычаи. А самое главное то, что Кадар уважает ее. Они друзья вот уже не одно десятилетие.

Орокко находилось с той стороны дворца, которая обращена к горам. Это был величественный архитектурный ансамбль с множеством арок и колонн: здесь они поклонялись Вала. Каждый визит во дворец Эла-даз неизменно начинала с орокко. Едва войдя в зал, Кадар услышал звук шагов, раздававшихся по гулким плитам и отдававшихся эхом. Полы и потолки были выложены красивейшей мозаикой. Помещение поражало размерами, так что Кадар не вдруг смог обнаружить в нем Эла-даз. Но вот он услышал ее нежный голосок. Он пошел на звук и увидел ее — вместе с юнцами, которых она привела. Мальчик и девочка, с первого взгляда — близнецы, и у обоих — костыли, чтобы можно было передвигаться на искалеченных ногах. На спине у мальчика имелся к тому же уродливый горб. Кадару дети показались не старше восьми лет.

Эла-даз, наоборот, выглядела абсолютно без возраста. Сказывалось действие амулета. Поодаль стоял Трог, ее телохранитель. Он первым заметил Кадара между колонн, но ничем не выдал его хозяйке. Кадар послал гиганту благодарную улыбку, радуясь, что может немного понаблюдать за Эла-даз. Рукава ее чудесного разноцветного плаща так и вспыхивали искрами, когда она указывала на различные архитектурные детали орокко, эльфийское личико озаряла широкая улыбка. Эла-даз всегда с гордостью знакомила ребят с орокко. И всегда повторяла, что это — лишь первое из ожидающих их чудес.

Эла-даз, или Миникин, как ее звали по ту сторону пустыни, с улыбкой повернулась к Кадару. Он выступил из-за колонны и приветствовал ее.

— Обнаружен, — рассмеялся он, говоря на ее языке. — Когда ты меня увидела?

— Я услышала тебя несколько секунд назад, — отвечала маленькая женщина. Она обвила руками малышей. — Каган Кадар, это Гендель и Кейр, из Каны.

— Брат и сестра? — спросил Кадар.

Эла-даз кивнула.

— Их родители умерли. О них некому стало заботиться. Я нашла их на улице.

— Наверное, они голодали, — заметил Кадар. Мальчик выглядел изможденным, а на девочке одежда, хотя и чистенькая, висела, как на пугале. Он подарил детям самый теплый взгляд, какой только смог. — Ну что ж, зато теперь с вами все будет в порядке. Эла-даз хорошо о вас позаботится.

— Эла-даз? — Девочка нахмурилась.

— Это ласковое прозвище, дитя, — проговорила женщина. — Здесь меня так называют.

— А что оно означает? — спросил мальчик.

— То же самое, что и мое настоящее имя. Малышка. А теперь… — она подтолкнула детишек к Трогу. — Подождите с Трогом, пока я поговорю с каганом Кадаром, хорошо? Мы скоро.

Дети послушно отправились к Трогу и встали рядом с ним. Эла-даз повернулась и направилась к Кадару, подхватив его за руку и уводя подальше.

— Рада видеть тебя, шалафейн, — сказала она. — Я скучала.

Кадар был счастлив. Он любил, когда его звали «шалафейн», что означало «Великий защитник».

— Много месяцев прошло, — произнес он. — Я начал думать, что ты забыла нас.

Она рассмеялась над нелепостью такой мысли.

— То было время визитов.

— Да, конечно, малыши. Ты скоро заберешь их?

Эла-даз легко покачала головой.

— Нет. Я отошлю их, а сама останусь. Мне нужно… кое-что обсудить с тобой.

Кадар резко остановился.

— Дурные вести?

Лицо маленькой женщины посерьезнело.

— Шалафейн, с континента надвигается беда. Мы должны подготовиться.

43

Кондоры кружили в пустынном небе, ловя потоки ветра над горячими песками. Над движущейся золотистой массой дул легкий бриз, и линия горизонта непрерывно менялась. День был в самом разгаре. Солнце превратилось в раскаленный шар, поджаривающий спины дровасов и сидящих в крытых повозках людей. Далеко за спиной остался Ганджор с его прохладными водоемами: теперь они стали лишь воспоминанием. Лежащая впереди Пустыня Слез ослепляла невыносимым блеском. Караван шел уже два дня, променяв надежную защиту стен Ганджора на жуткую неизвестность пустыни. Возглавляемый вожаком по имени Грак, караван располагал шестью необычными повозками и двенадцатью дровасами, нагруженными бурдюками с водой и товарами для Джадора. Восемь ребятишек Грака высовывались из окон одной из повозок, смеясь и болтая, в то время как караван медленно тащился под ослепительным солнцем. А в последней повозке, спрятавшись между мешками пшеницы и бурдюками с водой, спасались от убийственной жары трое северян: они истратили все свои сбережения на поездку в Джадор.