Карета спешила по мостовой, вымощенной крупным темным речным булыжником. Две пегие лошадки звонко стучали подковами, помахивая туго стянутыми хвостами, и время от времени оглашали мостовую ржанием, реагируя на плеть кучера. Однако все эти столь привычные звуки не мешали двум пассажирам кареты вести разговор.
– Лерой, послушай, сегодня ты просто обязан к ней подойти! – убеждал собеседника молодой человек во фраке и белоснежной сорочке.
– Подойти, – повторил герцог Глэнсвуд, задумчиво поглядев в окно, – ты думаешь?
– Обязательно! Я слышал, сегодня будут танцевать. Пригласи ее на сальтарелло, она его обожает. Только успей! Как приедем, сразу к ней! Ты же знаешь, сколько у нее кавалеров! Очередь, пожалуй, еще с прошлой недели занимать начали…
Герцог Глэнсвуд, одетый гораздо более шикарно, чем его советчик – молодой небогатый граф, а по совместительству хороший товарищ, слушал наставления с сомнением и рассеянностью. Он смутно представлял, как пересилит себя и подойдет, наконец, к прекраснейшей Ловетт – свету высшего общества, и задавал себе вопрос, возможно ли, чтобы она приняла его благосклонно. К сожалению, герцог понимал, что это маровероятно, несмотря на богатство и уважаемое положение. И от этого снова становилось грустно, и снова хотелось смотреть в окно, а не на жизнерадостного графа Герберта, который никогда не сталкивался с отказами от представительниц прекрасного пола.
– Когда уже кончится этот треклятый мост! – возмущался Герберт, подпрыгивая на жестком сидении. – Эти булыжники совершенно не дают говорить! Я рассказывал тебе о том, что на днях произошло в поместье Уэландов? Нет? Так слушай же, ибо ты должен знать эту чудеснейшую историю! Только представь себе: сотни ящериц. Весь пол и все стены были покрыты ими, как коврами, – Герберт стал размахивать кистью, будто стряхивал что-то с плеч, – какая гадость, правда? Отвратительные, мерзкие ползучие гады! И откуда они взялись, спросишь ты? Изволь! Массовая миграция. Честное слово, массовая миграция пресмыкающихся, которая случается каждую осень, вот точно так, слово в слово, сказал какой-то ученый, как там его?.. А, неважно! Но потеха была знатная, как считаешь?
– Да, – ответил герцог Глэнсвуд. – Так ты думаешь, надо подойти?
– Невероятно, мой друг! Ты слышал, что я только что говорил? Или все твои мысли заняты одной лишь дамой сердца? Впрочем, зачем я это спрашиваю?.. Если ты сегодня к ней не подойдешь, я сам тебя подведу, будь уверен. И все же эти ящерицы – такая гадость! – сказав это, молодой человек поморщился и содрогнулся всем телом, как будто бы именно в этот момент скользкие чешуйчатые существа облепили его целиком.
Герцог Глэнсвуд промолчал, потому что к ящерицам и прочим гадам относился нейтрально. Единственное, чего он не любил – так это собственную внешность. Из этой нелюбви проистекали все его проблемы. Мечты об улыбке Ловетт были сказкой для Глэнсвуда, ведь он был уверен, что такая, как она, никогда не взглянет на не первой свежести неприятного герцога, пусть у него будут даже все сокровища мира.
Внезапно лицо герцога Глэнсвуда, смотрящего в окно, резко изменилось: задумчивость – удивление – испуг! Лошади заржали, закричал кучер, карета дважды подпрыгнула высоко, будто переехала высокий барьер, и остановилась.
– Чертовщина! – воскликнул в сердцах Герберт и распахнул дверцу, – кретин несчастный! – выскочив из кареты на мостовую, он погрозил кулаком кучеру. – Ты что натворил?! Чуть не угробил нас!
– Я цел, – сказал Глэнсвуд, отряхиваясь. – Что произошло? – обратился он к кучеру.
– Клянусь, мой герцог, я не виноват! Лошади сами понеслись, мостовая шла на уклон, остановить их было трудно! Они не стали меня слушаться! А тут вдруг она – непонятно откуда. Я даже не заметил, как все быстро случилось! – оправдывался испуганный возница, приподнимаясь на козлах и размахивая руками.
– Да кто – она? – разозлился и одновременно испугался граф Герберт.
– Вон. Она, – кучер лишь махнул рукой куда-то за карету и сел, чтобы закурить. В его голосе слышалось презрение.
Граф Герберт и герцог Глэнсвуд озадаченно переглянулись. Обойдя карету сбоку, они увидели человека, ничком лежащего на мостовой в двух шагах от задних колес. Это была женщина, и, по всей видимости, довольно старая, а еще она была похожа на цыганку: длинные седые волосы, оборванная и грязная пестрая одежда, множество украшений и смуглая, почти коричневая кожа. При ближайшем рассмотрении можно было заметить, что тело ее находится в какой-то неестественной позе. Приятели снова переглянулись и сели на корточки.