— В конце концов Бетти закололи ножом.
Фиби почувствовала, как по спине побежали мурашки. Выражение лица декана показалось ей пугающим. «Всего на год моложе Бетти, он мог быть в нее влюблен», — думала Фиби.
— По-моему, в ту роковую ночь Шарлотта сказала Бетти нечто такое, что ее наконец-то проняло, — сказал декан. — Думаю, она увела Рональда в соседнюю комнату, чтобы окончательно порвать с ним.
— И я никогда не верил сплетням о том, что они собирались там развратничать, — продолжал декан Уильямс, покраснев. — Она была порядочной девушкой.
«Попался!» — подумала Фиби. Теперь ей стало ясно, почему декан Уильямс ведет себя так странно. Он до сих пор любил Бетти. Поэтому не допускал и мысли о том, что у нее могло быть что-то серьезное с другим.
— Так вы думаете, что Рональд убил ее за то, что она его отшила? — спросила Фиби.
— Уверен, — ответил декан Уильяме. — Бетти сказала, что больше знать его не желает, тогда он вспылил и заколол ее. А когда Шарлотта попыталась ему помешать, прикончил и ее. Наверное, знал о ее намерении уговорить подругу порвать с ним.
— Очень интересно, — сказала Фиби, записав слова декана в блокнот. Потом подняла глаза. За своим дубовым столом декан смотрелся величественно, разве что немного чопорно.
Теперь настало время высказать противоположную версию и посмотреть, как он на нее отреагирует.
— А вы не допускаете, что в убийстве виновен кто-то еще? — спросила Фиби, придвигаясь к декану поближе. — Тот, кто успел удрать из комнаты, прежде чем прибежали ребята? Тот, кого так и не нашли?
Декан Уильямс побагровел и вылетел из кресла, словно снаряд.
— Я считаю такие предположения глупыми домыслами, — выкрикнул он. — Семья Рональда Гальвеса одно время пыталась распускать подобные слухи, но никто им не поверил. И теперь бессмысленно воскрешать подобный бред. Уже поздно. — Он обогнул стол, и Фиби невольно поднялась на ноги.
— Извините, мисс Холлиуэл, но меня ждут дела, — произнес декан и указал на дверь.
Фиби покорно пошла к выходу и уже взялась за дверную ручку, когда декан окликнул ее.
— Послушайтесь моего совета, мисс Холлиуэл, — сказал он голосом, от которого у Фиби волосы на голове встали дыбом. — Не пытайтесь разгадывать несуществующие тайны. Убийство произошло больше сорока лет назад. И всем известно, что девушек убил Рональд Гальвес.
— Спасибо, что уделили мне внимание, декан, — выдавила Фиби.
Затем открыла дверь и выскользнула наружу. Все мысли у нее перепутались.
«Что же произошло на самом деле?» — думала Фиби, закрывая дверь. И вдруг замерла, увидев прямо перед собой Марджори Ярнел.
— О, Фиби, — произнесла та. — Я… Я тебя не заметила.
«Конечно не заметила, — подумала Фиби. — Я же только что вышла из кабинета декана».
Марджори стояла так близко к двери, что Фиби только чудом не сшибла ее.
«Неужели она подслушивала?» — подумала Фиби внезапно.
— Если ты к декану, то он освободился, — сказала она, глядя на пустой стол секретарши.
Марджори нервно сжала ремешок своей сумочки и ответила:
— О нет. У меня нет к нему дела. Просто случайно оказалась рядом.
«Интересно, как можно случайно оказаться рядом, если перед кабинетом есть приемная?» — подумала Фиби.
— Встретимся на занятиях, Фиби, дорогая, — Марджори попятилась, потом открыла дверь приемной и застучала каблучками по деревянному полу.
«Так, — подумала Фиби. — Сперва декан Уильяме взбесился, услышав о том, что Рональд Гальвес не виновен в убийстве. Потом Марджори испугалась упоминания о декане!»
За историей Бетти и Рональда что-то явно крылось. Фиби вспомнила слова, сказанные деканом на прощание: «Убийство произошло больше сорока лет назад». Может быть, стоит заглянуть в полицейские архивы и узнать, как шло следствие по делу об убийстве. Особенно после того, как дядя Бетти велел стрелять на поражение.
Фиби загорелась желанием поскорее раскрыть события той давней ночи, а заодно и обеспечить себе отличную оценку.
— Я не могу в полной мере отблагодарить вас, Пайпер. Как замечательно, что вы разрешили мне отыграть две ночи в вашем клубе. Я…
Томас Дилан, сидевший за уютным столиком в РЗ, ждал, когда же Пайпер поднимет свои чудесные темные глаза. Прошел всего день с момента их знакомства, но ему казалось, что миновала целая вечность. И наконец, встретившись с Пайпер глазами, он тут же опустил взгляд от смущения.
— Что с вами, Дилан? — спросила та. — Вроде бы все нормально. Чем же вы обеспокоены?
«Скоро скажу, — подумал он. — Скоро скажу».
От Пайпер буквально исходили волны сочувствия. Она протянула к нему пальцы. «Что ж, можно ответить на ее немой вопрос, — подумал Дилан. — Это совсем не нарушит мои планы». Он положил руку на стол, собираясь взять кофейную чашку, но внезапно просто раскрыл ладонь. Пайпер, не раздумывая, переплела свои пальцы с его и сжала их. Дилан откинулся назад, чувствуя, как задрожало все тело.
Прекрасно. Очень даже хорошо. Поскольку означало, что Пайпер Холлиуэл оказалась там, где он рассчитывал, — буквально у него в руке. Настало время перейти к следующему шагу.
— Как замечательно выступать в клубе с настоящей акустикой, — сказал Дилан. — Акустика очень важна для нашей музыки, но многие владельцы клубов не понимают такой простой вещи.
Он слегка напряг пальцы и с радостью почувствовал, что у Пайпер чаще забился пульс.
— Но вы, конечно же, понимаете меня, Пайпер.
Пайпер вздохнула и залилась краской. Ей казалось, что она не сделала ничего особенного.
— Ваши песни помогут нашему бизнесу, — сказала Пайпер. — Кажется, только из-за вас у нас каждые выходные будет полный зал.
Дилан ослепительно улыбнулся.
— Замечательно, — произнес он. — Я пригласил на субботу одну особенную гостью. Думаю, вы не будете возражать.
— Нет, конечно, — ответила Пайпер.
— Извините, что прерываю вас.
Обернувшись, они увидели официантку, стоявшую возле их столика.
— В чем дело, Николь? — спросила Пайпер.
— Вас к телефону, — ответила девица.
— Прошу прощения. — Пайпер одарила Томаса извиняющейся улыбкой и пообещала скоро вернуться.
«Конечно, вернешься, — подумал Дилан, кожей ощущая прикосновение ее пальцев. — Кажется, это даже слишком просто».
Пайпер тем временем направилась вслед за Николь к полированной стойке, где находился телефон.
Прежде Зачарованные представлялись ему более красивыми. А впрочем, какая разница?
Дилан подождал, пока Пайпер возьмет трубку телефона и усядется на вертящийся табурет к нему спиной. Затем полез во внутренний карман пиджака и вынул небольшой бархатный мешочек. Развязав веревочку, достал оттуда щепотку фиолетового порошка.
Томас потянулся, будто бы слишком долго просидел в одной позе, и высыпал порошок в чашку Пайпер.
Никто не увидел, как над чашкой появилось странное сияние, сперва белое, потом красное, и наконец черное. Впрочем, оно тут же исчезло. Дилан был уверен, что никто не смотрел в его сторону. Как и в том; что Пайпер позовут к телефону в нужный момент.
Она наконец-то положила трубку и вернулась за столик.
— Надеюсь, ничего не случилось? — спросил Дилан.
— Ничего особенного, — ответила Пайпер, опускаясь на место. — С тех пор как я здесь, меня постоянно донимают дурацкими звонками.
— Хм, — произнес Дилан, поднимая чашку и делая глоток. — Наверное, так бывает во всех клубах.
— Наверное, — согласилась Пайпер, тоже поднимая чашку. — Нужно поговорить с барменом. Кофе слишком крепкий.
— Правда? — спросил Дилан удивленно. Потом осторожно поставил свою чашку. Ну вот, началось. Порошок, подсыпанный в кофе Пайпер, уже действует.