Выбрать главу

Фото из личного архива автора

Им нравилось, когда я шутил, никогда не обижались даже тогда, когда я подшучивал над кем-то конкретно. Тем более что поводов для шуток своими ошибками в русском языке они давали достаточно.

Мальчиков в этой группе было даже больше, чем девочек, но и они делали все вполне нормально, старательно тянулись за своими подругами. Этих мальчишек отличало то, что они были почти лишены чувства высокомерной гордости и превосходства над иностранцами, которое прививается в Китае с детства. Во всяком случае этим мальчишкам хватало ума или понять, что это не совсем так и что у китайцев никакого превосходства вообще нет, или не показывать этого при мне. Когда они были не готовы к занятиям по каким-то причинам, мы могли договориться и восполнить упущенное старательной работой.

Хочется рассказать и еще об одной детали в работе в китайских аудиториях. Когда я вошел в класс, то был удивлен состоянию этого помещения. Стены были ободраны, столы старые, на полу был разбросан мусор. В первый день я ничего не сказал своим новым ученикам, но уже на следующем занятии я обратил на это их внимание. Замечание подействовало и перед моими занятиями ребята старались немного прибраться. Но в столах, как я успел заметить, по-прежнему были фактически мусорные ящики, ведь в классах урны вообще не были предусмотрены. Я не удивлялся плохому состоянию классов во время работы на курсах в Чанчуне, но здесь-то был уважаемый столичный университет. Мне поначалу очень неприятно было работать в такой обстановке, поэтому как-то в соответствии со своими советскими взглядами предложил студентам своей группы, с которыми уже складывались хорошие отношения, своими силами сделать небольшой освежающий ремонт, покрасить хотя бы ободранные стены. Реакция была поразительной – меня совершенно не поняли, как будто я предложил им слетать на Луну, и вытаращились на меня, как на больного. Только позже я понял, что занятия в этой аудитории, если вообще можно так назвать это помещение, проходило у многих групп и никто конкретно за него не отвечал. Позже я увидел, что подобная ситуация не только в классах, но даже и в кабинете преподавателей, где по китайской же системе уборщица не предусмотрена, а уборку должны производить сами преподаватели, поэтому никто этого и не делал. Вся мебель, все вещи, которые находились в кабинете постепенно покрывались толстенным слоем пыли и грязи, а окна никогда не мылись. И это никого не трогало. В китайском языке есть словосочетание «У совэй», то есть «мне все равно», поэтому я стал называть такое явление «усовэйизм». Есть еще одно словосочетание «бу зай ху», то есть «меня не касается», и от этого словосочетания можно создать еще более звучное для русского языка подобное название, которое я приводить не буду.

Студенты этой группы очень хорошо поняли пользу общения вне занятий и никогда не стеснялись ловить такие возможности, вплоть до того, что часто приходили в мою квартиру в специальной гостинице для иностранных специалистов. Приходили не для того, чтобы просить помощи в выполнении задания, а просто так, чтобы поболтать на разные темы. Эти беседы были необходимы и мне, поскольку таким образом я лучше узнавал их особенности, их личную жизнь, их радости и горести. Приходили лечиться, когда болели, приходили хвалиться, когда имели какие-то успехи помимо наших занятий, приходили советоваться тогда, когда совет старшего товарища мог им помочь, приходили плакать тогда, когда жизнь по каким-то причинам становилась особенно горькой.

Фото из личного архива автора

Поэтому не было удивительным то, что многие праздники и дни рождения мы тоже отмечали вместе. Удивительным для меня было лишь то, что именно мальчишки во время наших встреч больше бывали на кухне и умели приготовить довольно вкусные блюда гораздо лучше, чем их однокурсницы.

Фото из личного архива автора

Традиция уважения гостя своими руками:

если не сразу в рот, то хотя бы на его тарелку