Выбрать главу

Мне нечего было возразить, он вероятно был прав, поскольку этим Стив занят уже достаточно продолжительное время, и книжное дело — источник его дохода. Судя по всему, он относится к нему даже с азартом, в отличие от моего, к которому я равнодушен, но ради потребностей души тружусь бесплатно. Одно бесспорно, мой опыт в познании людей и местной жизни, благодаря той самой не очень мною любимой деятельности, трудно переоценить. Остаётся только подмечать, анализировать и делать соответствующие выводы.

Кстати, зачем далеко ходить, буквально несколько дней назад у меня произошла очень запоминающаяся встреча. Очередная заказчица, получив мой телефон от своих знакомых, просила меня побыстрей приехать по причине крайней безотлагательности её нужд.

— Питер! (В прошлом я Пётр.)

— Моё имя миссис Майзер.

— Очень приятно. Чем я могу быть полезен?

— У меня очень срочная работа, которую необходимо закончить до выходных дней. Мне рекомендовали тебя очень высоко.

— Спасибо. Не вижу никаких препятствий, миссис Майзер и сделаю всё возможное, чтобы вам помочь.

Я всегда стараюсь войти в положение своих клиентов, наверное именно поэтому и ещё по причине моего слова, которое я никогда не нарушаю, люди охотно ко мне обращаются. Необязательность, это бич Америки, как и остальные формы косвенного обмана, сопутствующие людям с невысокими требованиями к собственной личности. Никто не говорит об отсутствии пунктуальности, если бы только это… Пообещать и не выполнить, вот что в порядке вещей.

— Питер, мне нужно построить рампу для моего отца инвалида. Он по ней спускается во двор на кресле-каталке.

По всей видимости, она была полна решительности исполнить свой дочерний долг по отношению к отцу, который был уже в преклонных годах. Для него эта рампа, наверняка, единственный путь в окружающий мир и несправедливо отнимать у человека эту одну из немногочисленных радостей, что у него остались. Что ж, достойное качество, заслуживающее всяческого уважения.

— Ту, которую мы использовали, пришла в полную негодность и в прошлые выходные он едва не упал с неё.

— Не волнуйтесь, миссис Майзер, я буду у вас завтра утром. Давайте адрес.

Я тут же представил, как немощное тело старика балансирует в инвалидном кресле, и он с полными ужаса глазами пытается сохранить равновесие… Ещё одна секунда и он может упасть, оказавшись ничком на зацементированной дорожке двора, с переломанными костями и придавленный сверху своим тяжёлым креслом…

Работа оказалась несложной. Необходимо было установить деревянный настил поверх четырёх ступенек. Я тщательно всё промерил, попутно справляясь о деталях у хозяйки.

— Я полагаю, что с боков нужны ограничители колёс и перила, хотя бы с одной стороны. Это обеспечит необходимую безопасность и позволит ему чувствовать себя спокойными от уверенности, что ничего непредвиденного не произойдёт. Кроме этого я бы рекомендовал удлинить рампу, это сделает спуск более пологим. Здесь достаточно места.

Мне не составляло никакого труда дать ей практический и дельный совет, в котором она несомненно нуждалась.

— Да, да. Конечно!

Моя новая заказчица похоже на всё была согласна, лишь бы, как она обещала своему отцу, рампа была готова в срок. Она утвердительно кивала, не без удовлетворения отмечая мою заинтересованность в том, чтобы работа была сделана на совесть. Я, прикинув количество материала и объём работы, назвал ей цену. Миссис Майзер чуть не поперхнулась. Причин для этого не было, обыкновенная стоимость, без расчёта на то, что ей некуда деться, и она будет вынуждена заплатить. Я лишён этого низменного свойства и никогда не пользуюсь благоприятным моментом обстоятельств, чтобы содрать побольше. Как бы то ни было, услышанное от меня в корне меняло её намерения. С её лица вмиг слетела приветливая улыбка, и оно как-то сразу скисло, а готовность приложить всё необходимое, чтобы обеспечить своему родителю безопасность и комфорт сменилась желанием потратить как можно поменьше.

— Питер, а ты не можешь использовать материал от старой рампы?

Гнилые доски, тронутые грибком, с торчащими в разные стороны ржавыми гвоздями лежали чуть поодаль. Я тут же понял с кем имею дело. Похоже её скупость не знала границ. Её отец инвалид сидел в сторонке и с надеждой прислушивался к разговору. Его руки с сухой жёлтой, словно старый пергамент кожей, лежали на подлокотниках и тряслись, словно лист на ветру. Было хорошо заметно, как его слабые кисти не могут остановиться то ли от болезни Паркинсона, то ли от неприятных воспоминаний, и он ещё и ещё раз переживал тот страшный момент, который мог стать для него роковым. Я скептически взглянул на то, что миссис Майзер собиралась использовать. Впрочем, она и сама видела трухлявые, изъеденные термитами останки конструкции, а спросила так, на всякий случай, в надежде сэкономить на человеке, которому похоже уже осталось совсем немного.